Читать «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» онлайн - страница 13

Джон М. У. Смит

As Paul stared after her Maggie walked to a smart little Mini, unlocked the door and got in. The engine came to life and she made a perfect three-point turn before gliding out into heavy traffic.

Having Everything

(Иметь все)

‘Good heavens (Боже мой: «хорошие небеса»), it’s Molly, isn’t it (ты же Молли, не так ли)? You remember me, don’t you (ты меня помнишь, так ведь)?’ asked the glamorous woman (спросила эффектная женщина; glamorous – обаятельный, чарующий; эффектный).

Molly Bancroft nodded shyly (Молли Бэнкрофт смущенно кивнула; shy – застенчивый, робкий; стеснительный).

‘Joan… Joan Mortimer (Джоан… Джоан Мортимер). But you’ve changed (но ты изменилась),’ Molly got out awkwardly (с трудом выдавила Молли; to get out – произнести, вымолвить /с трудом/; awkward – неловкий, затруднительный). Yes, even the way she spoke (да, даже ее манера говорить; way – путь; метод, способ; to speak). Drama school perhaps (актерские курсы, может быть; school – школа; обучение; уроки)? Her ex-schoolmate had come far (ее бывшая одноклассница сильно изменилась: «далеко ушла»).

‘Good heavens, it’s Molly, isn’t it? You remember me, don’t you?’ asked the glamorous woman.

Molly Bancroft nodded shyly.

‘Joan… Joan Mortimer. But you’ve changed,’ Molly got out awkwardly. Yes, even the way she spoke. Drama school perhaps? Her ex-schoolmate had come far.

‘Yes (да). I have changed, haven’t I (я изменилась, не правда ли),’ said Joan, looking pleased (сказала Джоан с довольным видом: «выглядя довольной»). ‘Oh, it’s Parker-Hunt now (о, и теперь /моя фамилия/ Паркер-Хант). School seems so long ago (школа кажется такой далекой). Such a waste of time, wasn’t it (такая пустая трата времени, не правда ли; waste – растрата, расточительство; излишняя или ненужная трата)?’

Joan Parker-Hunt was making heads turn on the busy street (Джоан Паркер-Хант заставляла головы поворачиваться = привлекала всеобщее внимание на оживленной улице; busy – занятой; оживленный /об улице/).

‘Yes. I have changed, haven’t I,’ said Joan, looking pleased. ‘Oh, it’s Parker-Hunt now. School seems so long ago. Such a waste of time, wasn’t it?’

Joan Parker-Hunt was making heads turn on the busy street.

A tall, slim body (высокое, стройное тело), made perfect by diets and fitness clubs (доведенное до совершенства диетами и фитнес-клубами; to make – делать, создавать; perfect – совершенный, безупречный), was wrapped in a beautiful fur coat (было укутано в роскошную шубу; to wrap – завертывать, закутывать; beautiful – красивый; великолепный, превосходный; fur – мех; coat – пальто; fur coat – шуба). Jewellery flashed white and gold fire from her throat (драгоценности вспыхивали белыми и золотыми искрами на ее шее; to flash – сверкать, вспыхивать; искриться; fire – огонь, пламя; свет; throat – горло), wrists (запястьях), ears (ушах) and fingers (и пальцах). Her perfume would have turned a strong man’s knees to jelly (ее духи превратили бы колени сильного мужчины в желе; to turn – поворачивать; становиться; превращать).