Читать «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» онлайн - страница 12

Джон М. У. Смит

‘Thanks, but no, Paul. In fact I think we’d better call it a day, don’t you? We’d never make it as a couple when the going gets tough, so why waste each other’s time?’

Paul looked offended (Пол выглядел оскорбленным; to offend – нарушить что-л.; обижать, оскорблять; задевать, раздражать). Of course (конечно), she’d dented the poor man’s ego (она задела самолюбие бедного парня; to dent – оставить вмятину или выбоину, вдавливать, зазубривать; негативно влиять, подрывать, задевать).

‘Come on (да брось), don’t be silly, Maggie (не будь глупой, Мэгги),’ he called (позвал он) as she got out (когда она выбралась из машины). ‘You need someone to teach you to drive (тебе нужен кто-нибудь, чтобы научить тебя водить), remember (помнишь)?’

Paul looked offended. Of course, she’d dented the poor man’s ego.

‘Come on, don’t be silly, Maggie,’ he called as she got out. ‘You need someone to teach you to drive, remember?’

Maggie paused and looked back (Мэгги остановилась и оглянулась; pause – пауза, перерыв, остановка; to pause – делать паузу, прекращать, останавливаться).

‘I said I wanted a driving lesson (я сказала, что хотела бы урок вождения). I never said I couldn’t drive (я никогда не говорила, что не умею водить), my father taught me that years ago (мой отец научил меня этому годы назад; to teach). But it’s amazing (но это поразительно; to amaze – поражать, удивлять) how much you can learn about a man (насколько много ты можешь узнать о человеке; to learn – учиться, научиться; узнавать) in just one driving lesson (за всего один урок вождения).’

Maggie paused and looked back.

‘I said I wanted a driving lesson. I never said I couldn’t drive, my father taught me that years ago. But it’s amazing how much you can learn about a man in just one driving lesson.’

As Paul stared after her (пока Пол пораженно смотрел на нее; to stare – уставиться, пристально глядеть, смотреть в изумлении) Maggie walked to a smart little Mini (Мэгги подошла к элегантной маленькой «Мини»); unlocked the door (открыла дверцу) and got in (и села в /машину/; to get – получать; разместиться, занять место, сесть в транспорте). The engine came to life (мотор ожил: «пришел к жизни»; to come) and she made a perfect three-point turn (и она совершила безупречный разворот в три приема; to make) before gliding out into heavy traffic (прежде чем скользнуть в стремительный поток машин; to glide – скользить; двигаться плавно, без резких скачков; heavy traffic – интенсивное движение).