Читать «Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии» онлайн - страница 247

Карло Гоцци

Невольница

Нет, нет, госпожа… Еще не время.

Адельма

(порывисто)

Прочь! Не убеждай Меня терпеть страдания. Ни слова, — Ни звука. Замолчи. Я приказала.

Невольница отвешивает поклон, поднеся руку ко лбу, и робко удаляется.

Вот и она, мой враг, идет, терзаясь Стыдом и яростью, в полубезумье. Да, миг настал отважиться на все Или погибнуть. Надо их послушать.

(Прячется.)

Явление второе

Турандот, Зелима, потом Адельма.

Турандот

Зелима, я не в силах так страдать. Мысль о моем позоре мне огнем Сжигает душу.

Зелима

Госпожа, как может Такой красивый, милый человек, Такой великодушный, так влюбленный Внушать вам ненависть и озлобленье?

Турандот

Не мучь меня… Так знай… Ах, я стыжусь Открыться… Он родил в моей груди Неведомые чувства… Пламень… холод… Нет, нет! Его я ненавижу насмерть! Меня он осрамил пред мудрецами. Все наше царство и весь мир узнают, Что я побеждена, и посмеются — Над глупостью моей. О, если можешь, Дай мне совет, Зелима! Мой отец Желает, чтобы завтра на рассвете Собрались мудрецы, и, если я Не разрешу предложенной загадки, Должна немедля состояться свадьба. «Чей сын тот принц и как его зовут По имени, который принужден Просить о хлебе, тяжести таскать Почти что даром, чтобы прокормиться; Который, досягнув вершин блаженства, Еще несчастнее, чем прежде был?» Конечно, этот неизвестный принц И есть он сам. Но где же мне узнать, Как он зовется, кто его отец? Он никому не ведом. Император Ему позволил до решенья спора Скрывать, кто он. Я вызов приняла, Чтобы ему не отдавать руки. Но где ж мне разгадать? Скажи, что делать?

Зелима

Да здесь, в Пекине, многие владеют Магическим искусством и кабалу Читают превосходно; вот вы к ним И обратитесь.

Турандот

Я не так глупа, Как ты, Зелима. Эти хитрецы — Для простаков, и кормятся они Невежеством. Ты ничего другого Мне не подскажешь?