Читать «Нарушенный завет» онлайн - страница 160

Симадзаки Тосон

— приставка после имени (см. куп).

— провинция, находится на северо-западе Японии.

— национальная религия Японии.

— дерево «илиций священный».

— название касты эта после предоставления ей юридического равноправия (1868). Считается более вежливым названием, чем эта.

— 1,8 литра.

— раздвижная часть наружном стоны, имевшая вил рам, затянутых особой плотной бумагой.

— наемные громилы, к услугам которых прибегают буржуазные партии на выборах в политической борьбе, капиталисты — при подавлении стачки и т. п.

— 3,03 см.

— пирожки из вареного риса с разной начинкой.

— одна сотая иены, около копейки.

— учитель; употребляется также как почтительное обращение и очень вежливая приставка после имени.

— 30,3 см.

— струнный инструмент типа домры.

— носки, но не вязаные, а из очень плотной материи, с отдельным большим пальцем (как в варежках). С национальной обувью — сандалиями, гэта — не носят ни чулок, ни носков, только таби.

— мифологические персонажи, символизирующие счастливый долголетний брак, японские — Филомен и Бавкида.

— 0,09 га.

— уезд провинции Синано.

— 109 м.

— презрительная кличка эта.

— 18 литров.

— название приморской дороги, соединяющей Токио с древней столицей Японии!

— особым образом приготовленная плотная беловатая масса из перебродивших соевых бобов; очень распространенный продукт.

— ласкательное окончание имени.

— часть одежды, ироде юбки-шаровар. Является принадлежностью официального костюма.

— накидка с рукавами, на которой часто бывает выткан фамильный герб. С одной стороны, употребляется как верхним одежда взамен пальто, с другой — является принадлежностью несколько парадного или официального костюма.

— палочки для еды, заменяющие вилку, ими пользуются щипцами.

— круглый или четырехугольный, большей частью или фаянсовый сосуд, куда кладут горячие угли, — наиболее распространенный вид обогревания помещения и японском доме.

— мера поверхности, равная 3,3 кв.м.

— 300 цубо.

— название Токио до 1868 г.

и — остров и старинный городок близ Токио, примечательные красивыми видами и древними памятниками.

— одна из северных провинций Японии.

Перевод, послесловие и примечания

Примечания

1

Какэмоно — картина, написанная акварелью или тушью на бумаге или на шёлку в форме продолговатой, висящей вертикально полосы, концы которой прикреплены к деревянной или костяной рейке, на одну из которых, а именно на нижнюю, картина наматывается, когда её снимают.

2

Окусама — госпожа, почтительное наименование замужней женщины.

3

Наму амида (Наму амида Буду) — буддийское молитвенное обращение, употребляется как восклицание, вроде русского «Господи помилуй».

4

Кун — приставка после имени, в быту довольно фамильярная, более официальная — сан.

5

Мисо — тестообразная масса из перебродивших соевых бобов.

6

…пригласил гостей садиться. — В японских домах сидят на полу на плоских подушках. Пол настилается из плотных циновок.