Читать «Приручение строптивой» онлайн - страница 16
Аркадий Застырец
Сосед, я – пас. Решение за вами.
Синьор Баптиста, девушка – моя.
Не отпирайтесь, вы же обещали.
Согласен, вы – завиднее жених.
Но только если даст мне подтвержденье
Отец ваш лично. Если нет – простите.
Вдруг батюшка ваш всех переживет?
Куда там! Он уже на ладан дышит!
Ну, как сказать! Цвел юноша вечор…
Все, господа. Довольно словопрений.
Надеюсь, что в ближайший уикенд
Петручио я сбагрю Катарину.
Ну, а через неделю Бьянку – вам,
Коль батюшку доставите из Пизы,
А нет – так вам, соседушка. Пока.
Благодарю обоих за вниманье.
Пока, сосед.
Ну что, товарищ, съел?
Твой батюшка с таким-то состояньем,
Я думаю, уж верно, не дурак —
Все выложить за прихоть юной страсти.
А значит, мне под старость светит счастье.
Коварный лис! Не кончена игра!
Хотя уж вскрыл козырную десятку,
Я знаю, как хозяина спасти:
Ведь могут собственных Винченцо
Люченцо ложные рождать!
Обычно все наоборот бывает,
Но чтоб хозяина женить, пойду я до конца
И скоро сын произведет на белый свет отца.
Действие 4. Петручио пребывает
Сцена 1
Полегче, бандурист! Не напирай.
Забыл уже о ласковом приеме,
Что ты у Катарины получил?
Писака вздорный! Музыка одна
К гармонии небесной приобщает.
И ей сперва часок мы посвятим,
А после – ты с проклятою латынью.
Осел абсурдный! Все наоборот!
Ты музыки-то знаешь назначенье?
Ее изобрели когда-то, чтобы
Отвлечься от работы и учебы.
Мы время посвятим литературе,
А час – потехе, массовой культуре.
Ну, эт-то уж-же пере-ходит вся-кие границ-цы!
Вы толку не добьетесь, ученицу
Лишая слова. Может быть, еще,
Как двоечницу, высечь захотите?
Нет, вы – мои рабы, хозяйка – я:
Учусь тому, что мне самой угодно.
Внимание! Приказываю сесть.
Возьмите и настройте вашу… домру.
Пока читаем, кончите как раз.
Вы кончите, как только все настрою?
Настраивай! Сказали же тебе!
Вот-вот. На чем мы там остановились?
Здесь, госпожа:
О темпорэ, о морэс, люпус эст,
Эт репетицио эст матэр студиорум.
Переводи.
О темпорэ – как я вам уже говорил; о морэс – меня зовут Люченцо; люпус – сын Винченцо из Пизы; эст – замаскированный, чтобы добиться вашей любви; эт репетицио – а тот Люченцо, который к вам посватался, эст – на самом деле мой слуга Транио; матэр – который изображает меня; студиорум – чтобы надуть вашего старикана.
Готово, госпожа! Я все настроил.
А ну-ка… Фу, бемоль-то дребезжит!
В ладошки поплевал – и за работу!
Теперь слушай, как я переведу. О темпорэ, о морэс – да что ты о себе возомнил? Люпус эст – почему я должна тебе верить? Эт репетицио – а ты хоть подумал, что будет, если нас услышат? Эст матэр – не думай, я не такая. Студиорум – но ты забавный.
Настроил, госпожа!
А как бемоль?
Ты свой бемоль подстрой! Раздребезжался…
Филолог? Похотливый негодяй!
Ведь девушку уводит из-под носа!
Ну, мы еще посмотрим, кто кого…
Потом – как знать? Пока тебе не верю.