Читать «Диалози на мъртвите» онлайн - страница 308
Реджиналд Хил
75
Date (англ.) „среща“, и „дата“. — Б.пр.
76
Първи май, но също така и универсална позивна за помощ по радиото. — Б.пр.
77
Уилям Блейк (1757–1827) — английски поет, художник, гравьор и мистик, чиито илюстрирани лично от него на ръка лирични и епични поеми, представляват една от най-смайващите оригинални творби в западноевропейската културна традиция. — Б.пр.
78
На английски secret и love могат да се пресекат в общата и за двете буква „е“. — Б.пр.
79
Дорис Дей (1924), родена Дорис фон Капелхоф — американска певица и киноактриса, станала известна с мюзикълите си от 50-те и секс комедии от 60-те. — Б.пр.
80
State (англ.) — състояние, и щат, държава. — Б.пр.
81
Уърдмани (анг.) — хора на словото. — Б.пр.
82
На английски двете думи rosebud (розова пъпка) и roast spuds (печени компири) звучат по почти един и същи начин. — Б.пр.
83
АЗ РАЙ О’КЕЙ. — Б.пр.