Читать «Диалози на мъртвите» онлайн - страница 308

Реджиналд Хил

75

Date (англ.) „среща“, и „дата“. — Б.пр.

76

Първи май, но също така и универсална позивна за помощ по радиото. — Б.пр.

77

Уилям Блейк (1757–1827) — английски поет, художник, гравьор и мистик, чиито илюстрирани лично от него на ръка лирични и епични поеми, представляват една от най-смайващите оригинални творби в западноевропейската културна традиция. — Б.пр.

78

На английски secret и love могат да се пресекат в общата и за двете буква „е“. — Б.пр.

79

Дорис Дей (1924), родена Дорис фон Капелхоф — американска певица и киноактриса, станала известна с мюзикълите си от 50-те и секс комедии от 60-те. — Б.пр.

80

State (англ.) — състояние, и щат, държава. — Б.пр.

81

Уърдмани (анг.) — хора на словото. — Б.пр.

82

На английски двете думи rosebud (розова пъпка) и roast spuds (печени компири) звучат по почти един и същи начин. — Б.пр.

83

АЗ РАЙ О’КЕЙ. — Б.пр.