Читать «Роман Равдин» онлайн - страница 226
User
руками профессор. -- Очень важный разговор задержал меня у аппарата... Ну,
здравствуйте, великие страдальцы науки! Мисс Тойнби, я восхищен вашим
мужественным поведением, -- он поклонился и коснулся губами руки, протянутой
женщиной. -- Так же, как до сих пор восхищался вашим талантом.
-- А с вами, доктор, замечу сразу, мне весьма приятно вступить в самый
обычный, "земной" контакт, -- с явным расположением обратился он к Притту,
беря обеими руками его ладонь. -- Вы сами не представляете, как вы
гениальны, коллега. Ваше чудо -- Человек Без Оболочки -- мчит сейчас по
автостраде со скоростью ста миль. Об этом мне только что сообщили.
С доброй отцовской улыбкой профессор пожал руки Альберту и Максу,
каждого из которых он, оказывается, уже знал в лицо, чем немало удивил
молодых людей.
-- Вы, действительно, вездесущи, профессор, -- не удержался от реплики
Альберт, -- не зря носите имя сатаны.
-- В мире, где правит Сатана, ангелы не в почете, друг мой! -- серьезно
ответил этот загадочный человек. -- Однако мы поговорим об этом как-нибудь в
другой раз.
-- А сейчас, друзья, -- короткий отдых после стольких треволнений.
Завтрак ожидает вас. Вы находитесь на ферме моего тестя. Хозяин просил
извинить его за отсутствие: дела! -- и он первым тронулся к дому.
Гости двинулись за ним. Притт в последний раз оглянулся на поле, где
они приземлились. Вертолет уже вкатили в "склад", из темного проема его
ворот выехал красный трактор, и ворота задвинулись. "Ничего себе, ферма, --
с тревогой подумал Притт, -- да тут настоящий аэродром!"
Внутри старый дом походил больше на приличный отель, нежели на жилище
фермера. И лишь столовая -- огромная комната, украшенная лепкой в стиле
барокко, где они собрались после купания, -- напоминала обеденную залу
колониста времен Гражданской войны.
Тревога за судьбу Барнета снова охватила их. Выждав приличную паузу за
чашкой бульона, гости вновь заговорили о нем.
-- Профессор, вы же знаете, что запас эликсира у него всего на двадцать
часов, -- убеждала Маргрэт. -- Надо скорее доставить Барнета сюда.
-- К сожалению, мисс Тойнби, на этой ферме не найдется ни эликсира, ни
возможности приготовить этот препарат.
-- Тогда мы должны немедленно лететь к нам... к вам... -- она
запнулась, и Альберт мрачно подсказал:
-- В преисподнюю.
Это слово по ассоциации вызвало у Макса в памяти обещание Маргрэт
вытащить из Теритауна его Кэт. "В преисподней она освободится от дурного
влияния Майи и ее дружков", -- с удовлетворением подумал тогда юноша. Сейчас
же эта мысль придала ему воодушевление.
-- А чего мы, собственно, выжидаем здесь? -- вдруг подал он свой голос.
-- Мы с Альбертом готовы немедленно приступить к работе в вашей мастерской,
мистер Вельзевул.
-- Весьма признателен вам, дорогой Макс, -- усмехнулся профессор. -- Мы
отправимся тотчас, как это станет безопасным для всех нас. Через несколько
часов все прояснится.