Читать «Как очаровать графиню» онлайн - страница 20
Карен Хокинс
Син взглянул в глаза своему отражению. Чего-нибудь всегда недостает. Но чего именно?
Отражение, как водится, не ответило. Син нахмурил брови, раздосадованный сентиментальностью собственных мыслей.
— Увы, Данн, нам наскучила леди Росс. Отчаянно наскучила.
Камердинер кивнул и положил письмо леди Росс на комод, однако другое все еще держал в руках.
— А что же ваша тетушка? Как полагаете, о чем пишет она? Или вы сами скажете?
— А ты как считаешь?
Данн тяжело вздохнул.
— Тетушка желает, чтобы вы почтили своим присутствием ее прием и бал, чтобы вы влюбились в одну из сотни юных леди, коих она пригласила именно с этой целью — ведь она каждый год это проделывает… и чтобы женились…
— Стало быть, ты понимаешь, почему я не спешу читать ее послание.
Камердинер поджал губы:
— Герцогиня всегда так добра к вам, милорд…
Син не ответил.
— Ничего дурного ведь не приключится, если вы хотя бы прочтете письмо! — упрашивал Данн. — Или, может быть, я прочитаю его, покуда вы собираетесь?
— А если я скажу «нет», ты не отстанешь и будешь продолжать меня мучить?
— Увы, да, милорд…
— Тогда прочти чертово письмо, и покончим с этим!
— Прекрасно, милорд! — Данн вскрыл конверт. — Вот что пишет вам тетушка: «Синклер, надеюсь, это письмо найдет тебя…»
— Черт бы тебя побрал, я сказал, что ты можешь прочесть письмо! Я не просил зачитывать мне его вслух!
Губы камердинера сложились в гримасу неодобрения:
— Позвольте тогда хотя бы вкратце изложить вам его содержание…
— Но лишь в том случае, если в нем нет речи о женитьбе, о проклятом приеме, если там не говорится про бал… хотя я был бы сильно удивлен, если бы тетя Маргарет писала о чем-то ином!
Слуга вздохнул и принялся читать послание, беззвучно шевеля губами. Наконец, он заговорил:
— Герцогиня сожалеет, что вы не приняли ее приглашения, но она уже смирилась с вашим упорным нежеланием посещать светское общество.
— Весьма мило с ее стороны. Из всей моей родни с тетей Маргарет легче всего поладить.
— Она на редкость прямодушна.
— О да, до зубной боли!
— Она пишет также, что это даже хорошо, что вас не будет на задуманных ею увеселениях. Что она также не ждет, что вы приедете поохотиться в ее угодьях перед возвращением в Эдинбург, как прежде было условлено, потому что ее планы слегка изменились и она планирует устроить увеселительные мероприятия для своих крестниц.
— Для крестниц? Не знал, что у нее есть крестницы.
— Сдается, что есть — она перечисляет несколько имен и говорит, что это лишь первая партия ее крестниц, приглашенных в замок Флорз.
— Первая партия? Вот черт возьми…
— Точно так, милорд. — Данн поднес письмо к окну, чтобы лучше разглядеть написанное. — Герцогиня пишет также, что вынуждена развлекать своих крестниц из-за вас.
— Что-о-о?
— Да, именно так. Она пишет, что уже разуверилась в том, что вы когда-либо женитесь и подарите ей малютку, которого она могла бы ласкать, качая у себя на коленях. И теперь вся ее надежда на ее крестных дочерей, которые, возможно, сделают для нее то, чего не могут дать ей родственники.