Читать «Как очаровать графиню» онлайн - страница 153
Карен Хокинс
— Твоя правда, но Син чересчур разозлил мистера Манро, который на беду возник, словно чертик из табакерки! Но для Сина и Роуз важно было сообща противостоять сплетням и слухам — ничто так не объединяет, как общее бедствие.
— Не устаю восхищаться вашей проницательностью, дорогая, — улыбнулась Шарлотта. — Какой прелестный нынче день и как великолепно было венчание! Само совершенство! И все так счастливы… кроме, пожалуй, бедного сэра Бальфура. Ведь он вдовец и крайне обеспокоен судьбой дочерей. Две такие обворожительные девочки — и ровным счетом никаких перспектив!
Герцогиня задумчиво поглядела в сторону Далии и Лили. Девушки стояли в стороне от остальных гостей и казались смущенными.
— Бедные сиротки! Без матери… — вздохнула леди Маргарет.
— Вот именно! Уверена: их мать на небесах рада будет, если кто-то на земле поможет дочерям достойно выйти замуж! Надеюсь, сыщется какая-нибудь милосердная тетушка…
Герцогиня приосанилась:
— Шарлотта, прежде я об этом не думала, однако теперь, когда Роуз наслаждается свадебным путешествием, у Лили и Далии положение совершенно безнадежное!
— Увы. И это так печально!
— Да это настоящая трагедия!
— Вот почему сэр Бальфур так подавлен.
— И полагаю, он приободрился бы, если бы я, как крестная мать, предложила бы посильную помощь…
— Ах, какая чудесная мысль, Маргарет! Вы так бесконечно милосердны…
— Итак, следующий бал — в честь Лили! Но только никакой стрельбы из лука! Бедный Макдугал до сих пор вздрагивает при воспоминании об этом кошмаре!
— И я его прекрасно понимаю, — вздохнула Шарлотта. — Мы можем начинать составлять список приглашенных? Если мы не поторопимся, все подходящие молодые люди уедут в Лондон на сезон…
— Однако ты права: нам надлежит немедленно приниматься за работу!
— А ведь Лили понадобятся наряды…
— И уроки танцев!
— И новая прическа… возможно, с прелестными локонами…
— О, какая тяжелая работа нам предстоит, дорогая! — просияла герцогиня.
Шарлотта улыбнулась безмятежно:
— Похоже, нас ожидает хлопотный месяц!
— Или даже два. Вряд ли больше.
— Ну уж, как управимся…
Из дневника герцогини Роксборо
Примечания
1
Sin — англ. грех.
2
Fin — англ. плавник.
3
День Святого Михаила — церковный праздник, отмечаемый 29 сентября.
4
Роуз, Лили и Далия — роза, лилия и георгин.
5
Портманто — portmanteaux: тип сумки для одежды, чрезвычайно популярный в Англии и других частях Европы в XIX столетии для путешествий.
6
Бочче, пэлл-мэлл — старинные игры в шары.