Читать «Как очаровать графиню» онлайн - страница 18
Карен Хокинс
— От души надеюсь, что лорд Синклер поддастся на эту уловку, — в голосе леди Шарлотты явно звучали нотки сомнения.
— Ради самого Зевса, Шарлотта! Не занудствуй, прошу!
— Прошу прощения, просто я подумала… а вдруг лорд Синклер и мисс Бальфур исполнятся ненависти друг к другу и…
— Боже, прекрати думать сейчас же — у меня от этого снова разболится голова! Мне наплевать, поладят ли Син и мисс Бальфур! Мне нужно лишь залучить племянника на бал. Ну а когда он будет здесь, остается надеяться, что ему приглянется какая-нибудь порядочная невеста — из тех, что я пригласила, — и проблемы моей сестрицы разрешатся!
— О-о-о, а я было подумала, что вы задумали… подружить мисс Бальфур и лорда Синклера.
— Нет. Хотя… если бы им суждено было повстречаться при более благоприятном стечении обстоятельств, один Бог знает, что могло бы…
Взор ее светлости затуманился, и она вновь обратила его на нечто, невидимое смертному глазу.
— Маргарет? — вернула ее к действительности Шарлотта.
— Да, дорогая? Просто я задумалась… Возможно, я слегка подкорректирую список гостей, приглашенных на бал.
— Но зачем? Вы же сказали, что приглашены самые что ни на есть достойные молодые люди и барышни…
— Так-то оно так… — Герцогиня вновь раскинулась на кушетке. — Но мы должны сделать все, что от нас зависит. — Взгляд ее остановился на дворецком. — Макдугал, к черту чай! Принесите-ка графинчик портвейна.
— Но, ваша светлость, сейчас только одиннадцать утра, а доктор не велит вам…
— Я отлично знаю, что велит или не велит доктор Маккриди, но мне сейчас нужен именно портвейн! Нам с леди Шарлоттой предстоит написать несколько важных писем и составить заново список гостей. Нам необходимо вдохновение!
Макдугал отвесил герцогине поклон и направился к дверям, сопровождаемый стайкой мопсов. Нескольких, самых настойчивых, ему пришлось отпихнуть ногой.
Выйдя в вестибюль, он покачал головой:
— Она вечно будет плести интриги — пока не отойдет в лучший мир. Впрочем, возможно, и тогда не перестанет…
— Простите, сэр? — к нему подскочил проходивший мимо лакей. — В добром ли расположении духа нынче поутру ее светлость?
— О да, и настроена весьма решительно. Да поможет Господь тем, кто окажется у нее на пути — она их не пощадит!
И сокрушенно качая головой, Макдугал отправился за портвейном.
Шестой граф Синклер взглянул на себя в зеркало и привычным движением поправил галстук. Изучив свое отражение, он удовлетворенно кивнул:
— Ну вот, порядок.
Его камердинер, невысокий человечек по имени Данн, седовласый и подвижный, вздохнул с облегчением. Данн никогда и никому не передоверял заботу о костюмах хозяина, предпочитая гладить и чинить их собственными руками. Особую заботу проявлял он в отношении хозяйской обуви — он натирал и чистил ее ваксой собственного изготовления, рецепт которой хранил в строжайшей тайне: непосвященным известно было лишь, что она включала даже такие тайные ингредиенты, как шампанское и пчелиный воск. Среди прислуги его именовали весьма уважительно «мистер Тимоти Данн, истинный знаток моды».