Читать «Тупое орудие» онлайн - страница 17
Джорджет Хейер
— Хорошо, — рассеянно кивнул Ханнасайд, пробегая глазами отпечатанный листок.
— Хочу предупредить вас, сэр, — начал инспектор, кашлянув. — У Гласса весьма неприятная привычка цитировать Библию к месту и не к месту. Он любитель мелодраматизма, если вы понимаете, о чем я.
— Уверен, сержант Хемингуэй найдет с ним общий язык, — проговорил Ханнасайд, явно заинтересовавшись.
— Эх, не зря мне это дело не понравилось, — буркнул Хемингуэй.
Через полчаса Хемингуэй осмотрел сад усадьбы Грейстоунс, изучил следы под кустом цветущей смородины, недовольно взглянул на неповоротливого здоровяка Гласса и повторил свое высказывание.
— «Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя», — пожурил его Гласс.
— Дружище, станете дерзить — мы не поладим, — с откровенной неприязнью отозвался Хемингуэй.
— Слова не мои, сержант, они из Священного Писания, — пояснил Гласс.
— Всему на свете есть свое место и свое время, — парировал Хемингуэй. — Сейчас не время для Священного Писания и явно не место. Так, слушать меня! В котором часу вчера вечером из Грейстоунс выскользнул тот тип? Сразу после десяти?
— Да, сержант.
— Уже темнело?
— Верно, сержант.
— Стемнело настолько, что как следует рассмотреть его не удалось?
— Лицо рассмотреть не удалось, а вот запомнить, как он сложен и как одет, я сумел.
— А разобрать, было что у него в руках или нет, вы не сумели?
— Он шел с пустыми руками, — уверенно ответил Гласс. — Я не стану лжесвидетельствовать против ближнего своего.
— Довольно! — воскликнул Хемингуэй. — Вы давно служите в этом районе?
— Три года, сержант.
— Что вам известно о Флетчерах?
— «Выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце».
— Да, ценное наблюдение. А о племяннике что скажете?
— О нем мне ничего не ведомо — ни хорошего, ни дурного.
— А о покойном Эрнесте?
— «Стремящийся к злу стремится к смерти своей», — проговорил Гласс, заметно помрачнев.
— К какому еще злу? — насторожился Хемингуэй.
Гласс пронзил его строгим взглядом:
— Его душа погрязла в суете, лицемерии, блуде…
— Довольно! — воскликнул сержант. — Все мы не без греха. Насколько я понимаю, покойного Эрнеста многие любили.
— Да, правда. Он слыл человеком обходительным и добрым. «Но лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?»
— Я не спорю, но откуда вам известно про блуд? Следы под окном подсказали?
— Нет, не следы, а Джозеф Симмонс. Человек глупый, но идет дорогой добра. И знает тайны хозяина своего.
— Неужели? Сейчас проверим! — сказал сержант и быстро проследовал к дому.
Через стеклянную дверь Хемингуэй вошел в кабинет и обнаружил там своего шефа в компании адвоката Эрнеста Флетчера. В кресле развалился Невилл Флетчер с сигаретой в зубах.
— Суперинтендант, позвольте мне удалиться, — проговорил адвокат. — Если возникнут дополнительные вопросы, вот моя визитка.