Читать «Белорусские поэты (XIX - начала XX века)» онлайн - страница 189

Франтишек Богушевич

ЯНКА ЛУЧИНА

«Не ради славы иль расчета…». Это первое опубликованное стихотворение Лучины написано на русском языке. «Листок». Имеется в виду газета «Минский листок», которая выходила с 1886 по 1894 г.

Всей труппе господина Старицкого Белорусское слово. Перевод стихотворения «Усей трупе дабрадзея Старыцкага Беларускае слова», написанного во время гастролей в Минске украинской театральной труппы. Старицкий Михаил Петрович (1840–1904) — украинский писатель и театральный деятель, один из основателей украинского национального театра. Шчара — название реки, протекающей в Белоруссии.

По поводу 100-летней годовщины дня рождения лорда Байрона. Написано на русском языке. Байрон родился в 1788 г.

«За горы солнце садится…». Перевод стихотворения «Заходзіць сонца за горы.».

«Не я пою — народ божий…». Перевод стихотворения «Не я пяю — народ божы…».

Погудка. Перевод стихотворения «Пагудка». Вязаночка. Имеется в виду сборник Лучины «Вязанка», для которого было написано это стихотворение.

Старый лесник. Перевод 9-й главы поэмы «Стары леснік», единственного сохранившегося на белорусском языке ее отрывка. Полностью поэма напечатана на польском языке.

Сивер. Перевод стихотворения «Сівер». Северный ветер — здесь: символ политической реакции. Написано стихотворение после того, как потерпели крах попытки Лучины получить разрешение на издание газеты на белорусском языке.

Что думает Янка, когда везет дрова в город. Перевод стихотворения «Што думае Янка, везучы дровы ў горад».

Родной сторонке. Перевод стихотворения «Роднай старонке».

Весна. Перевод стихотворения «Вясна».

«Пора новогодняя скоро наступит…». Перевод стихотворения «Пакуль новы год настане на свеце…». Календарь этот. Стихотворение было напечатано в «Северо-западном календаре на 1892 г.», изданном А. И. Слупским (Минск, 1891).

ФРАНЦИСК БОГУШЕВИЧ

Моя дудка. Перевод стихотворения «Мая дудка». Им открывается сб. «Дудка белорусская».

Мужик дурней вороны. Перевод стихотворения «Дурны мужык, як варона». От Петра и до Якуба — с 29 июня (ст. стиля), с «Петрова дня» (когда православная церковь празднует память апостолов Петра и Павла) до 25 июля (ст. стиля), дня памяти «святого» Якуба (Иакова).

Как правду ищут. Перевод стихотворения «Як праўду шукаюць». С коляд до Покрова — то есть целый год: от рождественских праздников (с 24 декабря ст. стиля) до праздника Покрова богородицы (1 октября ст. стиля).

В суде. Перевод стихотворения «У судзе». По свидетельству современника, студенческая молодежь часто декламировала «В суде» на вечеринках, концертах, а в 1905 г. — на митингах в Вильне (см.: Е. Хлебцевич. Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча. — «Беларусь», 1946, № 11–12).

Волк и овечка. Перевод стихотворения «Воўк і авечка».