Читать «Освобожденный Иерусалим. Новый перевод» онлайн - страница 2
Торквато Тассо
Антиподом Готфрида и других набожных христианских вождей выведен в поэме жестокий Аргант. В публикуемом ниже отрывке он является в лагерь крестоносцев вместе с другим вымышленным посланником египетского халифа, чтобы убедить франков отступиться от Святого града. Эта сцена, якобы имевшая место в начале лета 1098 года, не только поражает невероятным драматизмом и напряженностью, но и посылает недвусмысленный сигнал о сути и целях великой религиозной войны.
Октавы из «Освобожденного Иерусалима» пели во времена Руссо и Гёте венецианские гондольеры. Книга, не покидавшая в течение нескольких веков мировой литературной сцены, находит и сегодня читателя в самых разных странах, причем не только среди соискателей ученой степени. Работая над ее русской версией, переводчик старался не потерять этой уникальной жизнеспособности гениальной поэмы.
Песнь вторая
57
И снова ночь прохладу принесла Со дна морей, светилу неподвластных, Когда явились в лагерь два посла В диковинных чалмах, в плащах атласных. Пажи, оруженосцы без числа. Речений не жалея сладкогласных, Охране объявили пришлецы: «Египетского царства мы гонцы!»
58
Один из них, Алет, душою черствый, Был выходцем из городских низов. Он рано понял, сколько ни упорствуй, Удача не придет к тебе на зов. Благодаря коварству и притворству Он сделался важнейшим из тузов, Усвоив тактику отпетых бестий, Наветы прятать под личиной лести.
59
Вторым послом могучий был черкес: В Египет он пробрался голодранцем И в краткий срок на самый верх пролез, Не думая блистать придворным глянцем,— Воинственностью приобрел он вес, Упрямой склонностью к жестоким танцам. Аргантом звался он на новый лад, Из тысячи богов избрав булат.
60
Наказ халифа привезли вельможи, И Готфрид принял их в своем шатре — На стуле струганом, а не на ложе, Не в злате, не в парче, не в серебре. Во всем обличье — простота, и все же Величья больше, чем в любом царе! С презреньем к рыцарям чужеплеменным Аргант отделался кивком надменным.
61
Алет, напротив, крайне был учтив, Храня до буквы этикет придворный: Стоял, ресницы долу опустив, И руку правую в мольбе притворной Поднес к груди — в почтении ретив, Хвалами сыпал с живостью проворной. Немало выучив сирийских слов, Латины понимали речь послов:
62
«О витязь, вожака и воеводу Признали витязи в тебе одном! С тобой прошли они огонь и воду, В цепи побед ты главным стал звеном. К азийскому вознесся небосводу Твой гений в ореоле неземном. От Геркулесовых столбов до Нила Чело твое победа осенила!