Читать «Любовь... любовь?» онлайн - страница 232
Стэн Барстоу
Она вышла на кухню, и Морган оглядел небольшую комнату: мебель, хоть и содержалась в порядке, но была старая; у одной из стен стояла открытая швейная машина, а на стуле подле нее лежало недошитое платье. Все было достаточно красноречиво. Взгляд его упал на две фотографии в стареньких деревянных рамках на буфете, и, приподнявшись с кресла, он подошел поближе, чтобы лучше их рассмотреть. На одной из них - лысеющий мужчина с узким лицом, покойный муж Сары. Другая, изображавшая молодого офицера, удивительно похожего на Сару, могла быть только фотографией ее сына. В эту минуту Сара как раз входила в комнату с ножом и вилкой для него, и он, держа в руке снимок, повернулся к
ней.
- Это твой мальчик, Сара?
В ее взгляде появилось что-то отчужденное, словно стена вдруг возникла между ними, но гордость тотчас затопила все, как только она взглянула на фотографию.
- Да, это мой мальчик Джон. Он в армии в Малайе.
- Красивый парень, Сара. Сколько ему лет?
Опять что-то вспыхнуло в ее взгляде - вспыхнуло и исчезло.
- Скоро будет тридцать. Он, знаешь ли, доктор. Ему хотелось стать доктором и поездить по свету. Вот он и вступил в армию и получил чин офицера.
- Доктор, вот как! - Морган поставил на место снимок: ее слова явно произвели на него впечатление. - Ты, должно быть, очень гордишься им.
-Да, он славный малый и хороший сын. Когда Марк умер, он хотел выйти в отставку, но я не позволила. -
Она с любопытством взглянула на него. - А у тебя что, нет детей?
Морган покачал головой:
- Нет.
- Но ты, надеюсь, женился?
- Да, когда устроился, то женился.
Он вернулся на свое прежнее место в кресле и уставился в огонь. Как ни странно, но даже после этих лет ему нелегко было смотреть на нее и говорить о своем браке.
- Она была хорошая, моя Мэри, - сказал он наконец. - Но знаешь ли, далеко не сильная. Тяжелые времена, видно, забрали у нее всю силу, и она не дожила до более счастливых дней. - Теперь он посмотрел на нее. - Ты ведь тоже потеряла своего мужа, Сара.
Она отвела глаза, и он почувствовал, что ей так же трудно говорить на эту тему, как и ему.
- Я уже пять лет как овдовела, - коротко сказала она и ушла на кухню, а через несколько минут появилась снова с двумя тарелками дымящейся пищи.
- Ну вот, все и готово. Ничего особенного у меня нет, потому что я ведь не ждала тебя. Хорошо еще, что есть жаркое. Поделимся.
- Из твоих рук любая крошка вкуснее, чем из любых других, Сара, - сказал Морган, садясь за стол.
Легкая краска залила щеки Сары, и он опустил глаза в тарелку.
Во время еды они почти не разговаривали. Им о многом хотелось сказать, и в то же время они боялись заговорить об этом. Но вот Морган положил нож и вилку и откинулся на стуле. Сара уже покончила с едой, так как ему она положила больше пудинга и больше жаркого. Теперь она сидела и с легкой улыбкой глядела на него.
- Я смотрю, ты по-прежнему. предпочитаешь йоркширский пудинг, - суховато заметила она. - Как и йоркширскую манеру говорить.
- А знаешь, сколько лет прошло с тех пор, когда я в последний раз пробовал такой пудинг? - спросил он ее. - Полжизни прошло, Сара. А йоркширцем я как был, так и остался, хоть и не жил здесь все это время. Но меня никогда не оставляла мысль, что рано или поздно я вернусь сюда.