Читать «Шекспир должен умереть» онлайн - страница 88

Валерия Леман

— В норме? — хохотнул профессор, упорно не отводя глаз от Сони. — Еще бы — у меня все в норме, еще как!

Как хотите, но его хохоток и горящие глазки мне совсем не нравились, но, с другой стороны, возраст профессора не позволял попросить его не пялиться на чужих дам. Я попытался увести разговор в сторону:

— Мистер Перкинс, этот парень, что только что тут стоял, — он дурачок?

Он кивнул, не удостоив меня и взглядом.

— Микки Спунк! Дурачок, точно. Славный в принципе парнишка, никогда никому не делал зла. Надеюсь, он и вам не сказал ничего неприятного.

— Он говорил о какой-то птице по кличке Бурка — вы не знаете, кто это?

— Бурка? — Он равнодушно пожал плечами и наконец-то перевел взгляд на меня. — Кажется, это сова, что играла роль в фильме о Гарри Поттере — вы ведь в курсе, что этот киношедевр снимали у нас?

В этот момент наш диалог прервали внезапно зазвучавшие торжественные аккорды музыки. Почти тут же на мини-возвышение у алтаря неторопливо поднялся уже знакомый нам персонаж — Томас Уингз, профессор факультета химии университета Уорвика, а по совместительству — ведущий рыцарских турниров. На нем был тот же рыцарский костюм, в котором он вел турнир, завершившийся смертью Питера Санина, и тем же хрипловатым баритоном он возвестил:

— Дорогие гости, милые дамы и господа, я рад приветствовать вас на событии года: сегодня в законный брак вступают наши друзья и коллеги — сэр Нат Хатвилл, славный Зеленый рыцарь, и леди Роза, чудесная руководительница театра «Влюбленные в Шекспира». Мы от всей души приветствуем влюбленных друг в друга Ната и Розу!

Он первым зааплодировал, высоко подняв руки, и все остальные тут же поддержали его, выкрикивая поздравления и пожелания.

— Как хочешь, но я хлопать не буду, — тут же надула губки Соня.

Разумеется, ее голос заглушили дружные аплодисменты. Я усмехнулся — честно говоря, иногда капризы Сони меня утомляют.

Между тем где-то на втором плане плавно и задушевно заиграли мягкие аккорды песни «Зеленые рукава». На сцену поднялись девушки в старинных платьях, с распущенными волосами, в венках и начали неторопливый танец-кружение вокруг Томми Уингза, который начал рассказ речитативом:

— Они познакомились не так давно — а кажется, прошла целая жизнь. Нат увидел Розу в библиотеке — она, словно героиня старинного романа, вышла из средневековой рукописи, шагнув легкой поступью, приблизившись к профессору, шепнув ему без слов о вечной любви, об удивительной нежности, утопив его в золоте своих глаз…

Томми мягко улыбнулся и протянул вперед руки. Тут же к нему на возвышение поднялись жених с невестой — неторопливо, взявшись за руки, улыбаясь друг другу и публике счастливо и радостно. Они тут же оказались в центре всеобщего внимания, вызвав отдельные дружеские выкрики и даже отрывочные аплодисменты.

— Что значит Нат Хатвилл? Разве так зовут лицо и плечи, ноги, грудь и руки? Неужто больше нет других имен?

Эту реплику произнесла с прекрасно выверенными интонациями и безупречной мимикой золотоволосая Роза. Я тут же подумал, что где-то нечто подобное уже слышал. Умница Соня тут же пихнула меня в бок.