Читать «Щегол» онлайн - страница 525

Донна Тартт

– До чего странно иногда все оборачивается, верно? – сказал он.

Я молчал, не зная, что отвечать.

– Ну, то есть, – он потер глаза, – я чем старше становлюсь, тем больше это понимаю. До чего же время – удивительная штука. Сколько трюков у него в рукаве, сколько сюрпризов.

Я расслышал и понял только одно слово – “трюки”. Тут Хоби вдруг резко поднялся – распрямился во весь свой двухметровый рост, и мне показалось, что проступила в его фигуре какая-то печальная неумолимость, призрак какого-нибудь его предка – совершающего обход полицейского, вышибалы, который сейчас возьмет и вышвырнет тебя из паба.

– Я пойду, – сказал я.

Он быстро-быстро заморгал.

– В смысле?

– Я выпишу тебе чек на всю сумму. Обналичишь только не сразу, а когда я скажу, вот и все. И клянусь, у меня никогда и в мыслях не было тебе навредить.

Привычным небрежным жестом он отмахнулся от моих слов:

– Нет, нет. Подожди здесь. Я тебе покажу кое-что.

Он встал, ушел, поскрипывая половицами, в гостиную. Не было его долго. Вернулся он с ветхим фотоальбомом в руках. Сел. Принялся его листать. И наконец, отыскав нужную страницу, протянул фотоальбом мне.

– Взгляни-ка, – сказал он.

Выцветшая фотокарточка. Маленький, носатенький, похожий на птичку мальчик улыбается, сидя за фортепиано в пышно обставленной комнате времен “прекрасной эпохи”: не то чтобы парижской, совсем нет – каирской. Парные жардиньерки, много французских бронзовых статуэток, много маленьких картин. В одной – с цветами в стакане – я опознал Мане. Но тут мой взгляд замер, уцепившись за двойника куда более знакомого мне образа, парой рамок выше.

Это, конечно же, была копия. Но даже на потускневшем старинном снимке картина теплела собственным, отдельным и до странного современным светом.

– Копия, – сказал Хоби. – И Мане тоже. Ничего особенного, но, – он положил руки на стол, – эти картины были огромной частью его детства, самой счастливой поры, еще до того, как он заболел – единственный ребенок, слуги его на руках носят, на него не надышатся – инжир, мандарины, балкон весь в цветущем жасмине. Ты ведь знал, что он говорил и по-арабски, и по-французски, да? И, – Хоби прижал руки к груди, постучал по губам пальцем, – он часто говорил, что великие картины и через копии можно глубоко познать, обжить даже. Даже вот у Пруста – знаменитый пассаж про то, как Одетта принимает его, будучи не совсем здоровой, она хмурится, волосы у нее неубраны, спадают на щеки прядями, кожа покрыта маленькими красноватыми пятнышками, и Сван, который до этой минуты о ней почти и не думал, влюбился в нее, потому что она выглядит точь-в-точь как девушка работы Боттичелли на слегка растрескавшейся фреске. Образ, который сам Пруст видел только на репродукциях. Оригинала, в Сикстинской капелле, он никогда не видел. И про это – весь роман, если так посмотреть, он выстроен вокруг этой сцены. Несовершенство – это отчасти то, что его и привлекает, те самые чуть одутловатые щеки у девушки на картине. Но даже не видя оригинала, Пруст сумел переосмыслить этот образ, перекроить им саму реальность, выхватить из него что-то уникальное и показать это миру. Потому что линия красоты есть линия красоты. Даже после того, как ее сто раз пропустили через ксерокс.