Читать «Варвар в саду» онлайн - страница 152

Збигнев Херберт

60

«Против Фауста» (лат.).

61

«Вопрошание Иоанна» (лат.).

62

«Тайное событие» (фр.).

63

«Книга о двух началах» (лат.).

64

Термин, означающий совершенного человека и гражданина, воплощающего аристократический идеал.

65

Доблесть, добродетель, мужество, стойкость и т. п. (лат.).

66

Джауфре Рюдель пишет: «…есть у меня подруга, но я не знаю, кто она, и я никогда ее не видел… хоть безмерно люблю ее. Никакое счастье не будет для меня столь великим, как эта далекая любовь» (Прим. автора).

67

С искренней радостью (лат.).

68

Монфор / мертв / мертв / мертв / да здравствует Тулуза / город прославленный / и могучий / его окружают (защищают) доблесть и честь! (ст. — прованс.).

69

Ай Тулуза и Прованс / и земля Аржанса / Безье и Каркасон / К чему вы идете к чему вы пришли (ст. — прованс.).

70

Здесь: скрытый еретик (лат.).

71

Псы Господни (лат.). Игра на созвучии с названием ордена доминиканцев.

72

Кто так будет поступать, будет так же повешен (ст. — прованс.).

73

«Книга о порядке проповедывания» (лат.).

74

«Наставления в любви» (ст. — прованс.).

75

История — учительница жизни? (лат.).

76

«Радуйся, Царица» (лат.) — католическая молитва.

77

Здесь: несметные богатства (лат.).

78

От Temple (тампль) — храм (фр.).

79

«Похвала новому воинству Рыцарей Храма» (лат.).

80

Простой народ (фр.).

81

Башня Тампль (фр.).

82

Храма всех мирных людей настоятель (лат.).

83

«Глас вопиющий» (лат.).

84

Тот, кто хочет понять поэта, должен побывать в его стране (нем.).

85

Перуджинцы либо ангелы, либо дьяволы (ит.).

86

Для усмирения дерзких перуджинцев (лат.).

87

В светлом триумфе на колеснице Равный великим воителям мира Алчный до подвигов доблестью славный Скиптродержатель (лат.).

88

«О зодчестве» (лат.).

89

Букв.: от яйца, т. е. с истоков (лат.).

90

Смотри (лат.).

91

«Итальянские изыскания» (нем.).

92

Вся его красота в экспрессии (фр.).

93

«История живописи в Италии» (англ.).

94

«О пяти правильных телах» (лат.).

95

«О живописной перспективе» (лат.).

96

Прощай, Париж. Мы ищем любви, счастья, невинности. Мы никогда не будем достаточно далеки от тебя (фр.).

97

Генеральный контролер (т. е. управляющий) кухней г-на принца (фр.).

98

«Часослов герцога Беррийского» (фр.).

99

Завтра лучники Санлиса должны вернуть букет лучникам Луази. «Сильвия» (фр.).

100

В Лионе Ж. Ж. без денег, без жилья и, однако же, без тревог о будущем частенько проводит ночи под звездным небом (фр.).

101

Пейзажный парк (фр.).

102

С естественным и чрезвычайно аристократическим изяществом (фр.).

103

«О создании ландшафтов на пустошах, или Способы украшения природы вокруг жилищ при соединении приятного с полезным» (фр.).

104

Обитатели счастливой Аркадии, / если ваши нравы благородны, / останьтесь здесь, изведайте сладость / и радости простой жизни… (фр.).