Читать «Дракон и вор» онлайн - страница 99
Тимоти Зан
Только на этот раз он оказался вместе с Корнелиусом Бракстоном. Дядя Вирджил, тот, по крайней мере, хорошо себе представлял, на что идет, закручивая… аферу или ввязываясь в драку. Ты всегда мог рассчитывать, что у него в запасе окажется пара трюков.
Но Бракстон — не дядя Вирджил. Бракстон старый, и это была не его стихия. За последние тридцать лет он, наверное, если и принимал бой, то исключительно в стенах зала заседаний собственной корпорации. При этой мысли по коже Джека побежали мурашки.
Он нахмурился, внезапно кое-что осознав. Нет, это были не мурашки. Это был Дрейкос.
В мгновение ока его мрачное настроение исчезло вместе со страхом и воспоминаниями о прошлом. Да, все было как в старые времена, верно. Только на сей раз это у него, у Джека, имелся в запасе трюк.
Что бы ни замышлял Рейвн, Джек мог поставить десять против одного — он не ожидает, что в игру может вступить воин-поэт к'да.
Джек поднял руку и сжал свое плечо, надеясь, что Дрейкос поймет намек и притихнет на некоторое время. Он знал, дядю Вирджила ни разу не бросали в тюрьму — потому что, помимо всего прочего, копы никогда не могли собрать против него достаточно улик.
Прежде чем он спустит на банду своего питомца-к'да, может, ему стоит заставить Рейвна немного приоткрыть карты?
Джек снова посмотрел на Бракстона.
— Ну, и кто такой этот мистер Неверлин? — как бы нехотя спросил он.
Рейвн хмуро посмотрел на него через плечо Бракстона.
— Что-то ты слишком спокоен, — подозрительно сказал он. — Рассчитываешь, что твой дядя вытащит тебя из передряги?
— Одно из преимуществ, которые дает чистая совесть, — заверил Джек. — Плюс то, что у меня есть цилиндр.
Рейвн фыркнул.
— Мечтай, мечтай, малыш. Теперь этот план созрел, и цилиндр мне больше не нужен.
— O-o, — протянул Джек. — Ну… тогда, может, расскажешь мне, что это был за план?
— Присматривайте за ним, — приказал Рейвн Бойли и Вэнсу и направился к проходу под аркой. — Я вернусь через минуту.
— Думаю, я смогу заполнить пробелы, мистер Морган, — спокойно произнес Бракстон. Он, возможно, и был в возрасте, подумал Джек, но, похоже, схватка была и его стихией. Его лицо было ясным и задумчивым, глаза все замечали. — «Адвокатом дьявола» пользуется председатель правления совета моей корпорации, Артур Неверлин. Получается, он решил, что способен управлять всей компанией самостоятельно.
— Кажется, он уже управляет многими из ваших людей, — сказал Джек, показав головой на Бойли. — А что в цилиндре?
— Образцы ДНК. Взятые у меня и моей жены, когда нам было по двадцать, — объяснил Брак-стон. — Каждые несколько лет мы совершаем месячный круиз, такой как этот, в клинику на Парсонии и проходим курс омоложения. ДНК — часть этого курса.
Он улыбнулся.
— В действительности я намного старше, чем выгляжу.
— Ага. — Джек кивнул. Тогда этот человек, похоже, и вовсе древний. — Наверное, в дубликате цилиндра то, что убило бы вас.
— Я в этом не сомневаюсь, — согласился Бракстон. — Но убило бы аккуратно, так, чтобы не оставить следов. Он всегда такой аккуратный, наш мистер Неверлин.