Читать «Сон, ставший явью» онлайн - страница 38

Ирен Беллоу

— Когда вы заканчиваете ваше творение? — задала женщина вопрос, который повторяла всякий раз при встрече с Мелом. Для столь хрупкой женщины у нее был на редкость пронзительный голос.

— Завтра, — со вздохом ответил Мел. Он не мог дождаться этого момента. Особенно после вчерашнего вечера.

Женщина обозрела стену, на которой оставалось дописать только кусочек моря.

— Я слышала, в доме побывал воришка.

— Простите?

— Вчера, играя в покер с Джун Эшли, — она живет на одном этаже с Ритой, — я слышала, как полицейские осматривали холл.

Прежде чем Мел успел дать какие-либо объяснения, в которых женщина явно не нуждалась, она продолжила:

— Она сказала, вы приструнили ее дочку. — Элисон бросила на Мела любопытный взгляд. — Джун разведена, вы ведь знаете. Вы любите детей, Мел?

— Я… ну…

— Я не виню вас. Эта Робин — маленькая бандитка.

Собачонка шумно обнюхала штанину Мела. Он отступил влево, боясь, что животное либо вцепится в ногу, либо описает ее. Ни то, ни другое ему не улыбалось.

— Ну а Рита, она красивая девушка. Если, конечно, вас не отпугивает вонь.

— Вонь?

— Исходящая время от времени из ее квартиры. О, она просто убийственна. Джун все это уже достало. Как-то я оказалась у нее в такой момент и едва не упала в обморок. Джун пришлось вызывать мне «скорую» с кислородной подушкой.

— Печально слышать.

— Все не так уж плохо. — В близоруких глазах женщины мелькнуло озорство. — Мне понравились эти подтянутые молодые люди в темно-синем. Они приезжали в прошлом месяце, когда Рита едва не учинила пожар в доме.

— Рита учинила пожар?

При этих словах собачка рванулась к Мелу, но миссис Паркер отдернула ее.

— Бинки — мирная собачка, но почему-то дуреет от запаха краски, — объяснила она. — А пожара-то и не было, — вернулась женщина к прежней теме. — Рита сушила пробные образцы, но не рассчитала температуру. Пополз дым. Когда пожарная сигнализация не сработала, Роджер Саймс чуть с ума не сошел. Он боялся, что мы подадим в суд. Это ведь незаконно — иметь неработающую сигнализацию. На самом деле эта история только лишний раз напомнила о существовании уймы проблем в этом доме. Только взгляните, например, на лифт.

Обсуждаемый предмет, содрогнувшись, остановился на первом этаже. Двери открылись со стоном заблудшей души.

Как быстро разносится молва, думал Мел. Интересно, что еще известно женщине с птичьим взглядом о событиях минувшего дня? Мел не удивился бы, если бы она заявила, что слышала, как хорошо он целуется.

Деловитый мужчина в дорогом костюме, вышедший из лифта, приостановился, чтобы поприветствовать пожилую женщину.

— Здравствуйте, мистер Л эй, — отозвалась миссис Паркер. — Как поживает миссис Лэй?

— Хорошо, спасибо. — Лэй устремился к выходу, но не тут-то было.

— Я говорила миссис Лэй, что вам неплохо было бы обратить ваше профессиональное внимание на дела нашего дома, — заявила миссис Паркер, не обращая внимания на явное нежелание Лэя продолжать беседу. — Вчерашняя история только подтвердила, что дом содержится из рук вон плохо. Охрана никуда не годится.