Читать «Букетик нарциссов» онлайн - страница 40
Бьюла Астор
— Раньше ты был более разборчив, Григ.
— Разборчив? Потому что жил с тобой, да? Что, считаешь себя самой высоконравственной? Только вот зачем тебе Джонатан О’Нил, если у тебя есть жених?
— Джонатан просто друг. Правда, не понимаю, почему ты так беспокоишься по этому поводу. Может, скажешь, что Соня для тебя тоже просто друг?
Григ вплотную придвинулся к ней и прошипел:
— Ты разве не понимаешь, детка, что Соня честнее тебя? Да, может, она и спит с кем попало, а ты нет, но после того, что совершила ты, вряд ли можно говорить о твоей высокой нравственности. Она хотя бы не притворяется!
5
Итак, все вернулось на круги своя, словно с момента их расставания не прошло нескольких лет. Григ только и ищет повод, чтобы причинить ей боль посильнее. Она развернулась, чтобы уйти, но Григ придержал ее за локоть.
— Столовая в противоположной стороне.
— Я не голодна.
— Но ты не спускалась к обеду, тебе нужно поесть, — грубоватым тоном сказал он.
— Скорее, выпить. — Она попыталась усмехнуться, вырвала руку и направилась в бар.
Он поглядел ей вслед, пожал плечами и пошел ужинать.
Бар был пуст, за стойкой тоже никого не было, но Дару это не остановило. Она прошла в соседнюю комнату, уселась за карточный столик и принялась раскладывать пасьянс. Ее руки растерянно перебирали карты, а в голове, в который раз вертелась мысль о том, как бы поскорее избавиться от общества Грига.
Уловив движение у входа, она подняла голову. Это опять был он. Григ немного постоял, затем вошел в комнату.
Оказалось, что он принес поднос с супом, булочкой и бокалом вина. Отодвинув карты, он молча поставил поднос перед ней.
— Спасибо. — Она коротко взглянула на него, ожидая, что он уйдет. Вместо этого Григ сел напротив нее, взял нож и намазал булочку маслом. Дара задумчиво смотрела на его ловкие длинные пальцы, и на нее нахлынули такие родные, такие ненавистные теперь воспоминания о далеких днях, когда они были вместе.
— Зачем? — бесцветным голосом произнесла она.
— Просто поешь.
— Я не нуждаюсь в твоей жалости!
— Да нет тут никакой жалости. Это всего-навсего тарелка супа. Так что ешь.
Она заставила себя улыбнуться и поднесла ложку ко рту.
— А я, оказывается, тебя и не знала, как следует.
— Наверное.
Он сидел в кресле, закинув ногу на ногу. Его лицо хранило бесстрастное выражение.
Суп был густой, сытный. Немного не доев, она отодвинула тарелку.
— И все же раньше я знала о тебе все. Но меня переубедили.
— Кто?
— Теперь-то какая разница?
— Впрочем, и так все ясно. Это Лорен. — Дара промолчала, и он продолжал: — Вы все еще подруги?
— Нет, конечно. Я не видела ее с тех пор, как добилась ее увольнения.
— Как же это произошло?
Дара помолчала, потом печально вздохнула:
— Я долго не понимала, что Лорен завидует всем, кто моложе и удачливее ее. В каждой девушке она видела угрозу своей карьере. Так что она всеми силами старалась мешать работать. Сначала она прикидывалась лучшей подругой, приглашала жить к себе, предлагала свои услуги во время отпуска — или, как, например, в моем случае — во время судебных заседаний. Затем с извинениями забирала клиентов себе, а потом вышвыривала подругу из своей квартиры, оставляя ее без жилья и лишая возможности заработать. — Дара отпила глоток вина. — Так милая Лорен поступила с тремя девушками, только со мной этот номер не прошел, потому что у меня был ты. Я переехала к тебе, а потом мне удалось найти новых клиентов для фирмы. Но у меня все же хватило глупости рассказать ей о своей беременности. — Дара прикусила губу. — Она тут же раструбила на весь свет, что я сделала аборт… — Она замолчала.