Читать «Пригоди Шерлока Холмса. Том IV» онлайн - страница 228
Артур Конан Дойл
26
Камінь Мазаріні — Уперше опубліковано в жовтні 1921 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями А.Ґілберта; передруковано в листопаді 1921 р. на сторінках часопису «Hearst’s International Magazine» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла.
27
Король діамантів — в оригіналі гра слів: «diamond» англійською мовою водночас означає «діамант» і «дзвінка» (масть у гральних картах).
28
Баркарола (італ. — «пісня човнаря») — італійська народна пісня з повільною сумною мелодією, а також музичний твір, написаний у цьому стилі (зразки баркароли відомі в творчості Дж. Россіні, Д. Обера, Ф. Шуберта, Ф. Шопена, Ж. Оффенбаха, Ф. Мендельсона, М. Глинки, П. Чайковського та інших композиторів).
29
«Казки Гофмана» — опера французького композитора Жака Оффенбаха (1819 — 1880) за мотивами творів німецького письменника-романтика Ернста Теодора Амадея Гофмана (1776 — 1822).
30
«Мадам Тюсо» — музей воскових фігур у Лондоні, заснований у 1835 р. швейцарською скульпторкою Анною-Марією Тюсо (1761 — 1850).
31
Пригода на віллі «Три башточки» — Уперше опубліковано у вересні 1926 р. на сторінках часопису «Liberty» (США) з ілюстраціями Фредеріка Дорра Стіла; передруковано в жовтні 1926 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока.
32
«Маса» — у говірці американських негрів звертання, що являє собою калічене англійське слово «master» — «хазяїн, господар».
33
...дербійський чайний сервіз... — У місті Дербі (центрі однойменного графства) у XVIII ст. було засновано велику фаянсову мануфактуру.
34
Пернамбуко (Пернамбуку) — місто в Бразилії, центр однойменного штату.
35
Сасекський вампір — Уперше опубліковано в січні 1924 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока; водночас — на сторінках часопису «Hearst’s International Magazine» (США) з ілюстраціями В. Т. Бенди.
36
«Старий оленячий парк» — спортивний клуб у Ричмонді, недалеко від Лондона.
37
Тюдори — династія англійських королів, що перебувала при владі у 1485 — 1603 pp.
38
Йомен — у середньовічній Англії власник вільної земельної ділянки.
39
Кураре — отрута з соку блювотного горіха (Strychnos toxifera); використовувалась південноамериканськими індіанськими племенами для отруєння стріл.
40
Троє Ґаррідебів — Уперше опубліковано в жовтні 1924 р. на сторінках часопису «Collier’s Weekly» (США) з ілюстраціями Джона Річарда Фланаґана; передруковано у січні 1925 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Говарда К. Елкока.
41
Тайбернська шибениця — шибениця в лондонській парафії Тайберн, де до кінця XVIII століття відбувалися публічні смертні кари.
42
Сотбі — відомий лондонський аукціонний зал.
43
Крісті — див. примітку до оповідання «Вельможний клієнт».
44
Слоун Ганс (1660 — 1753) — англійський колекціонер; його зібрання рукописів, картин та книжок лягло в основу Британського музею.