Читать «Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II» онлайн - страница 16

Аркадий Казанский

Эклиптика, на которой расположен Зодиак, пересекается с небесным экватором в двух точках: Весеннего равноденствия в созвездии Овна и Осеннего равноденствия в созвездии Весы. Сейчас речь идёт о Весеннем равноденствии в созвездии Овна 21 марта 1743 года. В ближнем рву, в начале созвездия Телец располагалось в древности созвездие Откормленный Боров; все сравнения взяты из образа Свиньи, которая роет грязь рылом и хрюкает.

Вторая щель – второй цех огромного завода. Здесь казнятся льстецы. Рылом хрюкала толпа людей и там себя ладонями хлестала: – чтобы сделать форму для отливки по выплавляемым моделям, модель отливки облепляют с клеем опилками или бумагой, создавая вывернутую форму, в которой будет формироваться восковая отливка будущего изделия. Толпы влипших в кал зловонный – облепленные папье-маше модели, подсыхающие для следующего процесса. Зловоние издаёт клей, изготавливаемый на белковой животной основе – казеине или желатине. Кто имел дело с подобным клеем, хорошо представляет, о каком чудовищном зловонии идёт речь, с которым можно сравнить только зловоние свинарника. Когда черпают руками из лохани клей, раздаётся характерное хрюканье.

E mentre ch'io là giù con l'occhio cerco,vidi un col capo sì di merda lordo,che non parea s'era laico o cherco. [117]Quei mi sgridò: «Perché se» tu sì gordodi riguardar più me che li altri brutti?»E io a lui: «Perché, se ben ricordo, [120]già t'ho veduto coi capelli asciutti,e se» Alessio Interminei da Lucca:però t'adocchio più che li altri tutti». [123]Ed elli allor, battendosi la zucca:«Qua giù m'hanno sommerso le lusingheond'io non ebbi mai la lingua stucca». [126]Appresso ciò lo duca «Fa che pinghe»,mi disse «il viso un poco più avante,sì che la faccia ben con l'occhio attinghe [129]di quella sozza e scapigliata fanteche là si graffia con l'unghie merdose,e or s'accoscia e ora è in piedi stante. [132]Taide è, la puttana che rispuoseal drudo suo quando disse «Ho io graziegrandi apo te?» : «Anzi maravigliose!».E quinci sien le nostre viste sazie». [136]Там был один, так густо отягченныйДермом, что вряд ли кто бы отгадал,Мирянин это или постриженный. [117]Он крикнул мне: «Ты что облюбовалМеня из всех, кто вязнет в этой прели?»И я в ответ: «Ведь я тебя встречал, [120]И кудри у тебя тогда блестели;Я и смотрю, что тут невдалекеПогряз Алессио Интерминелли». [123]И он, себя темяша по башке:«Сюда попал я из-за льстивой речи,Которую носил на языке». [126]Потом мой вождь: «Нагни немного плечи, —Промолвил мне, – и наклонись вперед,И ты увидишь: тут вот, недалече [129]Себя ногтями грязными скребетКосматая и гнусная паскудаИ то присядет, то опять вскокнет. [132]Фаида эта, жившая средь блуда,Сказала как-то на вопрос дружка:«Ты мной довольна?» – «Нет, ты просто чудо!»Но мы наш взгляд насытили пока». [136]