Читать «Свободное радио Альбемута.» онлайн - страница 580
Филип Киндред Дик
На какое–то время сознание мое затуманилось. Я ощущал боль, мною владело чувство безысходности и горечи от потери друга. Из забытья меня вывела Вивиан Каплан, вошедшая в камеру со стаканом в руке.
— Это виски, — сказала она. — Настоящий бурбон.
Я выпил. Бурбон и впрямь был отличным. Я сразу почувствовал себя лучше.
Вивиан села на мой топчан. Вид у нее был довольный. В руке она держала пачку бумаг.
— Похоже, вы арестовали всех, — заметил я.
— Мы захватили студию еще до того, как там произвели запись. В наших руках также все тексты, которые предполагалось записать. «Феликс очень любит баб, он по этой части слаб», «Кому верх, кому низ…» и прочее, из чего монтируется «Феррис очень любит коммунизм». Этой дребеденью они хотели заполнить эфир. Не исключаю, что подсознание слушателей могло быть затронуто. Мы тоже используем такие методы, но не столь грубо.
— И с иной целью.
— Не хотите ли взглянуть на рукопись вашей следующей книги? — спросила Вивиан.
— Не хочу.
— Я распоряжусь, чтобы вам ее принесли. В ней идет речь о нашествии на Землю инопланетян, которые насилуют разум людей. Мы назовем роман «Растлители разума».
— О Боже, — простонал я.
— Вам такое название по вкусу? Как говорят, если нравится заголовок, понравится и произведение. Жуткие пришельцы из дальних миров подобно червям проникают в мозг человека. Поистине чудовищные твари. Их родная планета окутана мраком вечной ночи, но у них нет глаз, и они полагают, что там всегда царит ясный день. А едят они землю. Самые настоящие черви.
— И какова мораль, извлекаемая из этого произведения? — спросил я.
— Да никакой. Чисто развлекательный роман. Хотя… Впрочем, не важно.
Мораль я предвидел. Люди не должны доверять тем, кто от них отличается. Все чужое, все инопланетное отвратительно и ужасно. Единственным достойным видом является человек, противостоящий враждебным силам Вселенной, возможно — человек, руководимый и направляемый славным вождем.
— И удалось человечеству спастись от этих слепых червей? — поинтересовался я.
— О да. С помощью Верховного Совета, куда входят люди высшего типа, полученные в результате клонирования одного аристократа…
— Мне жаль вас разочаровывать, — прервал я Вивиан, — но все это уже было написано еще в тридцатые и сороковые годы.
— Такое произведение демонстрирует высокие достоинства человеческой расы. Несмотря на откровенную бульварность, роман не лишен достоинств. Он внедряет в сознание читателя правильную идею.
— Веру в вождя, — заметил я. — Не Феррис ли Фримонт является тем аристократом, от которого путем клонирования произвели членов Верховного Совета?
После недолгого молчания Вивиан ответила:
— Да, они в некотором отношении напоминают президента Фримонта.
— Кошмар какой–то, — сказал я, чувствуя, что у меня кружится голова. — Вы пришли специально, чтобы рассказать мне такую бредятину?
— Я пришла для другого. Мне жаль, что вы не успели поговорить с Николасом. Можете поговорить с его сообщницей, с Садассой Арампров. Вы ее знаете?