Читать «Леопарды Кафки» онлайн - страница 48

Моасир Скляр

Он повесил трубку.

— Ты прав, Мышонок. Кафка — это действительно такой писатель. Слушай, ты ведь понимаешь по-немецки, а? Так переведи мне, что тут написано.

Мышонок перевел. Комиссар слушал, в недоумении морща лоб.

— Что за хрень? Леопарды в храме? Какие еще леопарды? Какой храм? А это не условное имя, Мышонок? Типа клички? Леопарды в храме… Похоже на название подрывной группировки.

— Это не группировка, — заверил Мышонок. — Это просто он так пишет.

— Ты уверен? — комиссар казался не вполне убежденным.

— Честное слово.

Мышонок не имел обыкновения лгать, комиссару это было доподлинно известно.

— Ладно, поверю тебе. Надеюсь, ты меня за нос не водишь.

Он молчал, казалось, колебался, но в конце концов решил все же удовлетворить свое любопытство:

— Ты мне вот что скажи, Мышонок. Мы давно знакомы, я знаю, что ты много читаешь. Тебе вот такое нравится? Когда так пишут?

— Нет, — сказал Мышонок. — Дерьмо, а не литература.

— Ну ведь правда? — обрадовался комиссар. — Разве не дерьмо? Ни хрена не разберешь. Леопарды в храме… Кому нужны эти леопарды в храме! Ни складу ни ладу. По-моему, чистый идиотизм. Знаешь что, Мышонок? Да пошли они… эти леопарды со своим храмом!

И, облегчив душу, он удовлетворенно усмехнулся:

— Везет тебе, Мышонок. Я сегодня добрый. Отпущу твоего родственника. Но чтобы и духу его здесь не было, слышишь?

Он взял чистый лист, нацарапал на нем несколько строк и прочел их Мышонку:

— «Доказано, что данный документ является литературным текстом, автором которого является давно умерший иностранный писатель. Элемент Жайми Кантарович отпущен по причине отсутствия доказательств, но остается под наблюдением».

Он снял трубку, набрал уже другой номер:

— Можете выпускать этого Кантаровича. За ним родственник придет. Что? А, понимаю. Ладно. Нет, оставьте как есть.

Он повесил трубку, поглядел на портного:

— Должен тебя предупредить, Мышонок: вид у него не самый презентабельный. Ты ведь знаешь, бывает, следователь во время допроса перестарается и уж приложит так приложит. Так что ты не удивляйся. Тебя ждут у черного хода. Выходи по-тихому.

Он протянул Мышонку текст Кафки:

— Это твое, забирай.

Но прежде чем Мышонок успел протянуть руку, он передумал:

— Ты говоришь, это никакого отношения к подрывной деятельности не имеет. Я тебе верю, но на всякий пожарный…

И он разорвал листок на мелкие кусочки и бросил в корзину для бумаг. Мышонок не шелохнулся.

— Тебе без надобности. Ты ведь сам сказал, что это дерьмо, верно?

— Сказал, — спокойно проговорил Мышонок.

— В таком случае, это бесполезная бумажка, мусор. Я для тебя доброе дело сделал… А теперь иди. И помни: ни слова никому о нашем разговоре. Если узнаю, что ты проболтался, отрежу яйца. Тебя и так уже там укоротили, потеряешь и остальное. Ладно, иди, пока я не передумал.

Мышонок спустился по лестнице, прошел по длинному коридору до заднего подъезда. Там его ждал Жайми в сопровождении агента. Парень представлял собой жалкое зрелище: все лицо в кровоподтеках. Несмотря на уговоры Мышонка, он и слышать не захотел ни о больнице, ни о врачах. Зашел домой за чемоданом, который был сложен заранее. Потом простился с матерью и с Беатрис и отправился прямо на вокзал. Восемь вечера. Спрятавшись за деревом, Мышонок следит за воротами Депопа. Вот вышли служащие, окна одно за другим погасли. Последним, как и ожидал Мышонок, вышел уборщик с большим мусорным контейнером и поставил его на проезжую часть у самого бордюра.