Читать «День рождения Лукана» онлайн - страница 158
Татьяна Львовна Александрова
Где несутся на быстрых колесницах
Души лучших, молвою вознесенных,
И смеются над дольними гробами,
110 Или там, где в священных мирных рощах
Элизейских покоятся счастливцы,
Где с тобою фарсальские герои,
И твоей благородной песни звукам
115 И Помпеи внимают, и Катоны;
(Тень святая! Лишь издали ты видишь
Бездну Тартара, слышишь стоны грешных,
Наблюдаешь, как факел материнский
Освещает бескровный лик Нерона),
120 Cветлым к нам ты явись, на голос Поллы
Отзовись, умоли богов безмолвных
Уступить хоть денек! Порой врата их
Позволяют мужьям вернуться к женам.
Не обманом вакхических заклятий
125 Возвращает она тебя на землю,
Нет, к тебе самому она взывает,
Сохраняя твой образ в самом сердце.
Не приносит ей в горе утешенья
Блеск твоей золотой посмертной маски,
130 Что мерцает над тихим брачным ложем,
Сторожа ее сон. О смерть, уйди же!
Это праздник начала новой жизни!
Прочь, жестокая скорбь! Пусть по ланитам
Слезы счастья текут и сладкой боли,
135 Что оплакано, будет то священно.
Примечания
1
Августалии – поэтические состязания, проводившиеся в Неаполе раз в пять лет.
2
12 августа 90 г. по Р.Х.
3
Цезарь – в эту эпоху уже не имя собственное, а титул императора.
4
Принцепс – наименование императора.
5
Нотарий – секретарь, стенограф.
6
Ритор – преподаватель риторики.
7
Имеется в виду Эпикур.
8
Карру́ка – дорожная повозка на четырех колесах; наиболее комфортабельная из римских повозок.
9
Стола – женская одежда, какую носили знатные матроны.
10
Везувий до своего извержения считался просто горой (несмотря на предположения Страбона о когда-то бывшем в нем огне) и сильно отличался по виду от нынешнего: это была одноверхая гора, намного выше, чем потом. За прошедшие почти две тысячи лет облик Везувия вновь изменился и пугающую картину взорвавшегося вулкана, которая открывалась взорам в конце I в. н. э., современному человеку трудно представить.
11
Фазелл – прогулочное или спортивное судно.
12
Parada – тент.
13
На момент опысываемых событий со дня извержения Везувия (24 августа 79 г.) прошло 11 лет.
14
Асфодель – растение семейства лилйных. Согласно мифам, асфодели росли в царстве мертвых; это символ забвения.
15
Гаргеттиец – Эпикур, уроженец афинского дема Гаргетта.
16
Сенаторы и всадники – первое и второе привилегированное сословие в Древнем Риме.
17
Аканф – колючее растение вроде чертополоха, рисунок листьев которого широко использовался в искусстве как декоративная форма (например, узор коринфских капителей).
18
«Живи незаметно!» – девиз эпикурейцев.
19
Клиенты в древнем Риме – прослойка населения, зависимая от патрициев; люди, ищущие покровительства богатых и власть имущих.
20
Римская пословица.
21
Претор – второй после консула сановник, осуществлявший верховную судебную власть. Тем самым оценка поэтических состязаний по авторитетности как бы приравнивается к решению высшего суда империи.
22
«Софо́с!» – по-гречески буквально означает «мудро», «искусно». Одобрительный возглас, аналогичный современному bravo.
23
Пифиец – эпитет Аполлона.
24
«Фарсалия» – расхожее название «Поэмы о гражданской войне» Лукана (от названия г. Фарсал в Фессалии, при котором 9 августа 48 г. до н. э. состоялось решающее сражение между войсками Цезаря и Помпея).