Читать «День рождения Лукана» онлайн - страница 158

Татьяна Львовна Александрова

Где несутся на быстрых колесницах

Души лучших, молвою вознесенных,

И смеются над дольними гробами,

110 Или там, где в священных мирных рощах

Элизейских покоятся счастливцы,

Где с тобою фарсальские герои,

И твоей благородной песни звукам

115 И Помпеи внимают, и Катоны;

(Тень святая! Лишь издали ты видишь

Бездну Тартара, слышишь стоны грешных,

Наблюдаешь, как факел материнский

Освещает бескровный лик Нерона),

120 Cветлым к нам ты явись, на голос Поллы

Отзовись, умоли богов безмолвных

Уступить хоть денек! Порой врата их

Позволяют мужьям вернуться к женам.

Не обманом вакхических заклятий

125 Возвращает она тебя на землю,

Нет, к тебе самому она взывает,

Сохраняя твой образ в самом сердце.

Не приносит ей в горе утешенья

Блеск твоей золотой посмертной маски,

130 Что мерцает над тихим брачным ложем,

Сторожа ее сон. О смерть, уйди же!

Это праздник начала новой жизни!

Прочь, жестокая скорбь! Пусть по ланитам

Слезы счастья текут и сладкой боли,

135 Что оплакано, будет то священно.

Примечания

1

Августалии – поэтические состязания, проводившиеся в Неаполе раз в пять лет.

2

12 августа 90 г. по Р.Х.

3

Цезарь – в эту эпоху уже не имя собственное, а титул императора.

4

Принцепс – наименование императора.

5

Нотарий – секретарь, стенограф.

6

Ритор – преподаватель риторики.

7

Имеется в виду Эпикур.

8

Карру́ка – дорожная повозка на четырех колесах; наиболее комфортабельная из римских повозок.

9

Стола – женская одежда, какую носили знатные матроны.

10

Везувий до своего извержения считался просто горой (несмотря на предположения Страбона о когда-то бывшем в нем огне) и сильно отличался по виду от нынешнего: это была одноверхая гора, намного выше, чем потом. За прошедшие почти две тысячи лет облик Везувия вновь изменился и пугающую картину взорвавшегося вулкана, которая открывалась взорам в конце I в. н. э., современному человеку трудно представить.

11

Фазелл – прогулочное или спортивное судно.

12

Parada – тент.

13

На момент опысываемых событий со дня извержения Везувия (24 августа 79 г.) прошло 11 лет.

14

Асфодель – растение семейства лилйных. Согласно мифам, асфодели росли в царстве мертвых; это символ забвения.

15

Гаргеттиец – Эпикур, уроженец афинского дема Гаргетта.

16

Сенаторы и всадники – первое и второе привилегированное сословие в Древнем Риме.

17

Аканф – колючее растение вроде чертополоха, рисунок листьев которого широко использовался в искусстве как декоративная форма (например, узор коринфских капителей).

18

«Живи незаметно!» – девиз эпикурейцев.

19

Клиенты в древнем Риме – прослойка населения, зависимая от патрициев; люди, ищущие покровительства богатых и власть имущих.

20

Римская пословица.

21

Претор – второй после консула сановник, осуществлявший верховную судебную власть. Тем самым оценка поэтических состязаний по авторитетности как бы приравнивается к решению высшего суда империи.

22

«Софо́с!» – по-гречески буквально означает «мудро», «искусно». Одобрительный возглас, аналогичный современному bravo.

23

Пифиец – эпитет Аполлона.

24

«Фарсалия» – расхожее название «Поэмы о гражданской войне» Лукана (от названия г. Фарсал в Фессалии, при котором 9 августа 48 г. до н. э. состоялось решающее сражение между войсками Цезаря и Помпея).