Читать «Fallout Эквестрия: Розовые глазки» онлайн - страница 49

Mimezinga

БАХ! БАХ!

Неожиданно раздались два выстрела. Стреляли явно не в Пуппи и не в Наблюдателя, но малышка слышала их ясно и громко.

– Эй, это что было?

– Я… прости, Пуппи, мне надо идти. Должно быть, поблизости рейдеры, тебе лучше спрятаться и подождать, пока перестрелка не кончится.

– Пере-стрелка? Как это? У меня уже есть стрелка, и теперь будет ещё одна? Где? Хочу посмотреть! – Пуппи принялась оглядываться вокруг.

– О Селестия, спаси её и сохрани… – Голос умолк, сменившись шипящей музыкой, и робот поплыл прочь.

Новые выстрелы зазвучали у Пуппи над головой, и когда она посмотрела вверх, её глазам предстала потрясающая картина: какие-то большие летающие пони танцевали в небе и пускали фейерверки, словно в величественном балете. Это сразу напомнило Пуппи тот день, когда мама взяла её с собой на лётное поле, и там были красивые пегасы, которые летали и делали всякие суперклассные штуки в воздухе.

На этот раз всё было примерно так же; ну, не совсем, но тут тоже летали пони, сверкали вспышки и гремел гром, так что Пуппи немедленно определила всё это вместе как первоклассное развлечение.

Но силуэты летунов были довольно крупными и совсем не походили на пегасов. Нахмурившись, малышка спросила:

– Эй, мистер Голос… а что это за такие странные пони?

– Анализ. Дружественные грифоны.

Пуппи не имела ни малейшего понятия о том, кто такие грифоны, но если Голос говорил, что они дружественные, значит, всё было замечательно. Малышка в жёлтом замахала копытцем, пытаясь привлечь к себе внимание:

– Эй, добрые пони! Я здесь! Эй!

Один из грифонов посмотрел вниз, на дорогу, и на секунду отвлёкся; другой грифон подстрелил его, и он штопором полетел вниз.

– Э… посмотрим… раз… два… три… – Пуппи пыталась сосчитать оставшихся грифонов, но они оказались слишком быстрыми, так что она оставила это дело и потрусила туда, где приземлился их друг. Подобравшись поближе, малышка обнаружила, что это был вовсе не пони: он был похож на странную помесь льва и орла; Пуппи решила, что он выглядит очень забавно.

– Привет, мистер цыплёнок!

Существо не двигалось; из-под его тела растекалась большая лужа крови. Пуппи потыкала его копытцем:

– Эм, мистер цыплёнок? Проснитесь? Доброе утро!.. – По-прежнему никакой реакции… это точно было не к добру. Но что хуже всего – его друзья, кажется, ничего не заметили. Надо было что-то делать.

– ЭЙ! ЦЫПЛЯТА! ВАШЕМУ ДРУГУ ПЛОХО! СПУСКАЙТЕСЬ! – завопила Пуппи во всё горло, размахивая копытцами, пытаясь позвать на помощь. Разумеется, никто не откликнулся. Оставшиеся трое грифонов продолжали танцевать в небе над её головой свой смертельный вальс.

– У-у, они так увлеклись весельем, что совсем меня не слышат! – вздохнула Пуппи. – Если бы только у меня было что-нибудь, чтобы привлечь их… секунду, у меня же есть! – Малышка улыбнулась, вспомнив ту блестящую штучку, которую ей дал мистер Уайт. Как там? Дети литровый балет? Метровый лутический рулет? – Эм… мистер Голос, дай мне ту маленькую смешную штуку, которая громко шумит.

– Внимание. Объект “Пупписмайл” не может быть извлечён из инвентаря.