Читать «Иллюзии II. Приключения одного ученика, который учеником быть не хотел» онлайн - страница 17
Ричард Дэвис Бах
— Носовой впередсмотрящий, занять пост у трапа по правому борту.
— Есть занять пост у трапа.
Мы приближаемся к маленькой парусной шлюпке. Ее главный парус кое-как собран и подвязан после аварии — насколько это удалось двум горе-мореплавателям. Видно, что обе белки испытывают огромное облегчение оттого, что спасательный катер хорьков все-таки сумел их обнаружить.
— Впередсмотрящий левого борта, подготовить трос для буксировки.
— Есть.
Худощавый хорек сбежал вниз по лестнице и стал рядом с Бетани, которая как раз подрулила к шлюпке белок.
— Боа, стоп машина.
— Есть, стоп машина! — Урчание сдвоенных винтов затихло.
Бетани развернула катер и легла в дрейф параллельно с лодочкой. Винсент подал белкам лапу, помогая взобраться на борт, Харлей подхватил трос, заранее привязанный к носовому кнехту, прошел на корму, дождался, пока шлюпка прошла вдоль правого борта, оказавшись позади, и прикрепил трос к буксировочному кнехту.
— Винт чист, — крикнул Харли.
— Боа, малый вперед.
— Есть, малый вперед.
Мотор сбросил несколько оборотов, приводя винты в движение, и мы стали набирать ход.
— Та книга не обо мне одной, — ответила Бетани, — она о спасательной службе хорьков. До того у нас истории не было, но ты взялся за перо и все это появилось: годы службы, вся наша история, придуманная и осуществленная, когда ты писал эту книгу.
— Многие годы стали реальностью, когда я написал эту повесть? Книга изменила вашу жизнь?
— Да. Это сделали твои слова, игра твоего воображения. Наше время — время воплощения воображаемых историй. Позволь мне поблагодарить тебя.
— А я и не знал.
— Книга сейчас ходит по миру. И те, кто ее прочел, теперь тоже знают нашу историю. Не только мы, но все хорьки из
— Я люблю истории. Люблю вас всех.
— И мы тебя любим, Ричард. Ты в своих повестях рассказал о кодексе хорька, о том, что среди хорьков нет злодеев, и о том, что мы всегда следуем своим наивысшим идеалам. Возможно, раньше никто такого не делал — никто так не писал о нас, — но теперь появилась твоя книга, и ничто отныне не может отменить нашу доброту по отношению друг к другу и по отношению к людям.
Она нажала кнопку внутренней связи:
— Впередсмотрящий правого борта,
— Есть принять командование.
Пушистой молнией вниз по лестнице на мостик примчалась Кимико.
— По вашему распоряжению принимаю командование, мэм.
— Командование передаю, — сказала Бетани, и Кимико приняла штурвал из ее рук, бросив быстрый взгляд на меня.
Капитан провела меня вниз на палубу.
— Все эти истории — сама любовь, переложенная на бумагу, знаешь ли ты об этом?
— Конечно.
— А любовь — единственная сила во Вселенной. Ты сделал нас реальными… никто до тебя. Осознаешь ли ты свое влияние на людей?
— Нет. Я пишу о приключениях, — я улыбнулся капитану. — И немножко о любви.