Читать «Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)» онлайн - страница 200

Артур Конан Дойл

14

…чаббовский замок… – Изобретенный лондонским слесарем Чаббом замок особой, защищенной от взлома конструкции.

15

…«Иннер темпла»… – Иннер темпл – самый старый и известный из четырех «Судебных иннов» – английских школ по подготовке юристов.

16

…служитель нонконформистской церкви. – Нонконформистские (англ. nonconformists, буквально – несогласные) церкви – английские церковные организации, не признающие учения и обрядов государственной англиканской церкви: пресвитериане, конгрегационалисты, методисты и др.

17

…мистеру Джону Хэйру… – Сэр Джон Хэйр (1844–1921) – известный в то время английский театральный актер.

18

…из-под ольстера… – Ольстер – длинное просторное дорожное пальто из грубошерстного сукна, часто с поясом и капюшоном. Получило название от одноименной исторической области на севере Ирландии.

19

…в Дарлингтоне… – Дарлингтон – город в английском графстве Дарем.

20

…масонство. <…> в нарушение строгих правил ордена, носите брошь с изображением арки и циркуля. – См. комм. в т. 1 наст. изд. на с. 392.

21

«Морнинг Кроникл», 27 апреля 1890 года. – Ляпсус автора. Выходившая с 1769 года одна из наиболее влиятельных лондонских газет «Morning Chronicle» («Утренняя хроника») обанкротилась и прекратила существование еще в 1862 году.

22

…«Аттику»… – Аттика – в древности область на юго-востоке Средней Греции, центр культуры и цивилизации.

23

…Сарасате… – Пабло де Сарасате (1844–1908) – испанский композитор и скрипач. Славился как виртуоз. Выступал во многих странах мира.

24

…учился в Итоне и Оксфорде. – Итон – одно из самых привилегированных средних учебных заведений в Англии, основанное в 1440 году; Оксфордский университет – древнейший в Западной Европе, основан во второй половине XII века (по другим данным – в начале XIII).

25

…в Корнуэлле… – Корнуэлл – полуостров на юго-западе Великобритании.

26

…тридцать тысяч наполеондоров. – Наполеондор (фр. Napoleon d’or, буквально – золотой Наполеон) – французская золотая монета достоинством в двадцать франков, содержащая 5,8 г чистого золота; чеканится с 1803 года, с 50-х годов ХХ века выпускается только для продажи частным тезавраторам (накопителям сокровищ в виде золотых монет и слитков); название монеты дано в связи с изображением на ней Наполеона I и Наполеона III.

27

…роббер… – в карточных играх (вист, винт, бридж) – круг игры, состоящий из трех отдельных партий.

28

…Гюстав Флобер… – Гюстав Флобер (1821–1880) – французский писатель. …Жорж Санд… – Жорж Санд (1804–1876) – французская писательница.

29

Он протянул мне старинную золотую табакерку с огромным аметистом в середине крышки. <…> Эта безделушка – подарок короля Богемии в благодарность за мою помощь с письмами Ирен Адлер. – А. Конан Дойла, как это уже не раз случалось в цикле о Шерлоке Холмсе, подводит память. Рассказ «Скандал в Богемии» заканчивается тем, что лондонский сыщик с презрением отклоняет попытку короля Богемии отблагодарить его за услуги и просит за них лишь фотографию Ирен Адлер.