Читать «Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)» онлайн - страница 198
Артур Конан Дойл
Речь идет о сборнике «“Мой друг, убийца” и другие рассказы», вышедшем в 1889 г. и содержавшем, кроме заглавного, еще одиннадцать рассказов, написанных А. Конан Дойлом в период с 1879 по 1885 г.
Примечания
1
2
Все неизвестное представляется величественным – фраза из книги «Жизнь и нравы Юлия Агриполлы», римского историка Тацита (ок. 58 – ок. 117).
3
Двухколесный наемный экипаж с крышей, в котором место для кучера находится сзади.
4
«Человек – ничто, дело – все» (
5
Женский шарф из меха или перьев, например страусовых.
6
Сердечное дело (
7
Вот и все! (
8
«A rat» – по-английски «крыса».
9
Балларат – город в Австралии, ранее был центром золотоносного региона.
10
Город в Шотландии.
11
Один из лондонских вокзалов.
12
Крупный американский порт в штате Джорджия.
13
Гран – ювелирная мера веса, в системе английских мер равная 0,0648 грамма.
14
15
Блумзбери и Холборн – районы в центральной части Лондона.
16
Большая тюрьма в Лондоне.
17
Район в северной части Большого Лондона.
18
Административный район Большого Лондона.
19
20
Пэресса – супруга пэра.
21
Цитата взята из дневников американского писателя Генри Дэвида Торо (1817–1862).
22
Узкое искусственное озеро в Гайд-парке.
23
Название государственного флага Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
24
Берилл – минерал, чистый, прозрачный берилл – драгоценный камень (изумруд, аквамарин, гелиодор и др.)
25
Стритем – пригород на юге Лондона.
26
Галифакс – портовый город в Канаде, столица провинции Новая Шотландия.
27
Город в Англии, примерно на полпути между Лондоном и Винчестером.
28
Право быть выслушанным на суде (
29
Разрешение на венчание без оглашения имен вступающих в брак, а также в неустановленное время и в неустановленном месте.
30
Уильям Берк и Уильям Хей в 1827–1828 гг. в Эдинбурге, Великобритания, убили 16 человек с целью продать их тела для анатомирования.
31