Читать «Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник)» онлайн - страница 301

Сэй-Сёнагон

…нет криптомерии, как поется в старой песне…  – Синокими по обычаю цитирует в своем письме известные стихи, в данном случае из антологии «Кокинсю»: «Хижина моя// У подножия гор Мива. // Если любишь ты, // Приходи, отыщи меня здесь, // Криптомерия у ворот» (Неизвестный автор).

…семь первых весенних трав.  – В седьмой день года семь весенних трав (петрушку, пастушью сумку, хвощ и др.) варили вместе с рисом. Согласно поверью, это кушанье поможет сохранить здоровье весь год. Семь считалось магическим числом.

…устраивают восемь чтений Сутры Лотоса.  – Сутра Лотоса ( санскр . «Саддхарма-пундарика-сутра») – одна из священных буддийских книг. В течение четырех дней, дважды в день, утром и вечером, читали толкование этой сутры.

Будда Амида.  – Согласно учению буддийской секты Сингон, в Западном рае царил бодхисаттва Амитабха, чтимое буддийское божество.

Рё – старинная мера веса, точное значение которой в настоящее время трудно установить.

Оминаэси (патриния) – один из семи осенних цветов, прославленных в японской классической поэзии.

Бодхидрума ( санскр .) – священное дерево, сидя под которым Будда Гаутама, согласно легенде, достиг прозрения. После его смерти оно засохло.

Вязки поленьев…  – На пятый день чтения Сутры Лотоса поют песнопения, вспоминая монашеский искус Будды Гаутамы: он рубил дрова, носил воду и т. д.

Пятый месяц года.  – В пятый день пятого месяца года справляли сезонный праздник Танго (ныне праздник мальчиков). Края кровли с магической целью украшали ирисом.

Шестой месяц года.  – В этот месяц справляли синтоистский обряд очищения от грехов, омывая себя водой реки.

Бессмертный образ твой…  – пожелание долголетия тому, к кому адресовано стихотворение.

Седьмой месяц года.  – Седьмого числа седьмого месяца в Японии справлялся праздник Встречи двух звезд (Танабата). Согласно легенде, две звезды Волопас и Ткачиха (Вега и Алтаир), разделенные Небесной рекой (Млечным Путем), в эту ночь встречаются друг с другом единственный раз в году.

Я готов об их красоте…  – По недосмотру переписчика, танки десятого и одиннадцатого месяцев соединены в одну.

…сорок девять поминальных дней.  – Буддийские заупокойные молитвы читаются в течение сорока девяти дней после смерти. Дом покойника считается, согласно японской национальной религии синто, «оскверненным» в течение одного месяца.

То – мера емкости, равная 18 литрам.

Коку – мера емкости для сыпучих тел, равная 180 литрам.

…когда наступало время надеть на одного из них в первый раз хакама.  – Согласно старинному обряду, на мальчика в первый раз надевали шаровары хакама, когда ему исполнялось три года (или, в более позднюю эпоху, пять – семь лет).

Младший Таро.  – Имя Таро, по-японскому обычаю, дается старшему сыну, имя Дзиро – второму.

Дадзайфу – западная область страны, включавшая в себя о.

Кюсю.

Ямадзаки – название местности, расположенной на пути из Хэйана (ныне Киото) к морскому берегу.

Записки у изголовья

Порядковые цифры обозначают номера соответствующих фрагментов – данов.