Читать «Анжелина и холостяки» онлайн - страница 78
Брайан О'Рейлли
Середина февраля — как середина океана. Анжелина томилась в ожидании дальнего берега весны. Уже две недели держались жуткие холода. Вдобавок Анжелина не слишком хорошо себя чувствовала, поэтому целых пять дней не выходила из дома. Она припомнила книжку Джейн Остин, которую читала в школе; там одна из героинь в похожей ситуации точно так же торчала дома, и все судачили о ее «положении». Теперь Анжелина поняла, что они имели в виду.
В целом дела обстояли неплохо. Малыш прекрасно развивался, толкал ее, словно говоря «привет», в любое время дня и ночи. Иной раз, замечая себя в зеркале, она должна была признать, что выглядит чудесно, но ровно сегодня отчего-то стало не по себе. Анжелина чувствовала себя огромной и неповоротливой, а под свитером как будто ворочался гигантский мяч.
Она уже изучила в подробностях каждую трещину в полу, каждое пятнышко на обоях на каждой стене каждой комнаты в доме. Вдобавок сегодня была суббота, и, значит, никто не придет, и по телевизору ничего интересного, хотя она его практически не смотрит, и еще она проголодалась, но никак не поймет, чего бы хотелось поесть. Анжелина изнывала в замкнутом пространстве.
Она поплелась в кухню, свое единственное убежище, сделала себе пару сэндвичей. Поджарила итальянский хлеб, нарезала бекона, помидор, вареное яйцо, добавила несколько тоненьких колец красного лука, положила сверху пару сардинок и несколько листиков салата, в завершение щедро смазала ломти хлеба майонезом. Потом приготовила большую чашку мятного чая и уселась обедать.
Как только Анжелина доела последний кусочек второго сэндвича, в дверь постучали. Стряхнув с ладоней крошки, она побрела к дверям. Даже если это всего лишь почтальон, ему придется задержаться на чашку кофе и кусочек пирога, пусть и не захочет.
— Джерри! — радостно воскликнула она.
— Привет…
Она втащила его в дом и захлопнула дверь.
— Брр! Боже, какой холод! — Она даже спрятала ладони под мышками. — Когда же это закончится? Как я тебе рада! Я как раз пила чай, но с удовольствием сварю тебе кофе. Хочешь кусочек пирога? Испекла на завтрак сегодня…
— Прибереги его, — усмехнулся Джерри. — Не хочу я никаких пирогов.
— Ты должен попробовать, — Анжелина подтолкнула его поближе к столу.
— Погоди! — рассмеялся Джерри. — Ты сейчас занята?
—
— Отлично. Тогда одевайся.
— Одеваться? Зачем это?
— Мы с тобой выходим в свет, ты и я.
— Но куда?
Анжелина с трудом сдерживала нарастающий восторг.
Прежде чем ответить, Джерри сунул руки поглубже в карманы и спрятал нос под толстым шарфом.
— Ну, мы тут скинулись с ребятами, и меня выбрали делегатом.
— Делегатом для чего?
— Мы отправляемся за покупками для малыша.
Ровно через пятьдесят семь секунд Анжелина стояла перед Джерри, укутанная с ног до головы: теплые ботинки, пальто, шарф, шапка и перчатки. Она даже успела прихватить из буфета горсть овсяного печенья с изюмом и сунула его Джерри, когда они выходили за дверь. На улице дожидалось такси с включенной печкой, в салоне было тепло и уютно.
Анжелина была взволнована и заинтригована. Унылое затворничество чудесным образом превратилось в увлекательную экспедицию.
Путешествие в центр города, мимо декоративной балюстрады мэрии, привело их к парадному входу в «Ванамейкер» [23] . Они вошли в главный вестибюль, миновали золотого орла и монументальный орган, но только когда направились к эскалатору, ведущему в детский отдел, Анжелина начала осознавать, что до заветной даты оставалось всего два месяца, а она безнадежно не готова.
Несколько мягких игрушек и размышления о детской одежке — не в счет. Анжелина внезапно оказалась лицом к лицу с фактом: она легкомысленно пренебрегала важнейшими вещами — во что одеть малыша, как обставить детскую. Непростительное пренебрежение
Ребенок должен был родиться в апреле, и она отложила все покупки до родов, пока не выяснится, кто это будет — мальчик или девочка. Но, внимательно осмотрев полки с младенческими одежками, она не обнаружила никаких гендерных различий — никаких тебе громадных грузовиков или прекрасных принцесс. И тут же набрала целую кучу крошечных штанишек, рубашечек, маечек, трусиков, комбинезончиков, носочков, свитеров и футболочек, складывая их в послушно протянутые руки Джерри.
— Ой, Джерри, посмотри! — Она показала ему очаровательную ярко-красную пижамку с кроликом на груди.
— Думаешь, у них найдется мой размер? — Джерри присоединил пижаму к остальным вещам.
Они перешли в отдел детской мебели, где Анжелина немедленно метнулась к прелестной деревянной кроватке. Но радость тут же погасла… как только она увидела ценник.
— Берем, — постановил Джерри.
— Нет, — вздохнула Анжелина, показывая ему цену. — Это чересчур дорого.
Джерри ласково вынул ярлычок из ее пальцев, перевернул его.
— Когда будет чересчур дорого, я тебе скажу, — твердо проговорил он. — Мне велели потратить все, до последнего цента. Мы берем эту кроватку.
Анжелина, не в силах сдержаться, радостно взвизгнула. Они разыскали продавца, сообщили, куда доставить покупку, и продолжили исследование магазина.
В отделе игрушек Джерри почувствовал себя увереннее. Анжелина битых полчаса провела в секции развивающих игр, тщательно выбирая полезные забавы и книжки. Она взяла «Спокойной ночи» и «Сказки Матушки Гусыни» с роскошными иллюстрациями. Сердце дрогнуло при виде репринтного издания «Маленького принца» — эту книгу мама читала ей, наверное, тысячу раз. Анжелина все еще вспоминала Эммалин, когда из-за угла показался Джерри — в детской ковбойской шляпе, с бейсбольной битой, перчаткой, футбольным мячом и игрушечным ружьем.
— Я все предусмотрел — будет мальчик, — деловито пропыхтел он.
— В таком случае, — рассмеялась Анжелина, — лучше бы нам поскорее выбраться отсюда, пока ты не отыскал еще и клюшки для гольфа.
Джерри, нагруженный пакетами с детской одеждой, договорился о доставке всего остального: детская кроватка, высокий стульчик, пеленальный стол, манеж, колыбелька, детские качели, коврик с Винни-Пухом, постельное белье, матрас, подушки и одеяла. Итоговым приобретением стал ослепительно-белый медведь, практически в натуральную величину, с красной ленточкой на шее, который, подобно знаменитому игроку после победы в матче, шествовал к выходу, восседая на плечах Джерри.
— Анжелина!
Анжелина обернулась. К ним спешила знакомая фигура — безукоризненный костюм-тройка, в жилетном кармане часы с цепочкой и белая бутоньерка в петлице.
— Мистер Петтибон! — обрадовалась Анжелина. — Я и забыла, что вы здесь работаете.
— О да, работаю. Я главный байер в отделе косметики и парфюмерии. А вы здесь что делаете?
Джерри, не давая Анжелине рта раскрыть, подхватил мистера Петтибона под локоть:
— Привет, Петтибон, рад вас видеть. Мне вообще-то нужно у вас кое-что спросить. Подождешь минутку, Энджи?
— Конечно.
Джерри оттащил мистера Петтибона в сторонку, чтобы Анжелина не могла их расслышать. Он говорил, Петтибон молча кивал, потом оба вернулись к Анжелине.
— Я не знал, что вы соберетесь в магазин именно сегодня, — сказал мистер Петтибон. — Я бы встретил вас прямо у входа. Анжелина, чеки у вас с собой?
— О да, — Анжелина похлопала по сумочке, — Джерри велел сохранить — на случай, если что-нибудь придется вернуть.
— Не могли бы вы передать их мне? А я оформлю свою двадцатипроцентную скидку, как менеджер. Это займет всего несколько минут.
— Это возможно? — изумилась Анжелина.
— Ну разумеется. И это касается всего, что вы надумаете покупать, юная леди. Итак, где вы планируете пообедать?
— «Хоги-шоп» за углом? — с надеждой спросил Джерри.
— Только не сегодня.
Петтибон проводил их до лифта и далее на девятый этаж, в «Хрустальный чайный зал».
Невероятного размера зал, где целые мили столиков покрыты безукоризненно белыми льняными скатертями; в центре каждого стола вазочка с букетиком цветов, сверкающие серебряные приборы, вокруг столов — мягкие стулья с позолоченными высокими спинками. По залу с аристократическим изяществом проворно скользят официанты в черных фраках, разнося блюда, накрытые блестящими металлическими крышками. Под каждой из них — соблазнительные изысканные закуски. Звяканье ножей и вилок, звон хрусталя и фарфора дополняла классическая мелодия в исполнении струнного квартета, разместившегося на небольшом возвышении у дальней стены. Анжелина не могла отвести глаз от громадной роскошной люстры — одной этой детали достаточно было, чтобы поднять настроение.
Петтибон подвел их к важному метрдотелю в смокинге:
— Гэри, познакомься, это Анжелина и Джерри. У вас найдется для них свободное место? Они мои гости.
Гэри улыбнулся, едва заметно кивнул:
— Разумеется, у нас найдется место. Желаете пообедать или просто выпить чаю?
Анжелина онемела, поэтому Джерри пришлось взять инициативу в свои руки.
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — начал он, — но, похоже, мы хотели бы…
— …выпить чаю, — опомнившись, прощебетала Анжелина.
Пока Гэри искал для них подходящее место, Анжелина обняла и расцеловала мистера Петтибона:
— Мистер Петтибон, огромное вам спасибо за все.
— Анжелина, полагаю, сейчас как раз подходящий момент начать называть меня Дугласом.
— Спасибо, Дуглас, — улыбнулась она.
Он широким жестом обвел зал:
— Прошу, приятного аппетита.
— Спасибо, Дугги, — вмешался Джерри. — Ты классный.
— Дугги? — приподняла брови Анжелина.
— Может быть, остановимся на
— Неплохая мысль, — не стал спорить Джерри; мужчины обменялись рукопожатиями и распрощались.
Джерри и Анжелину ждал столик в центре зала. Метрдотель отодвинул ей стул, развернул салфетку и положил рядом с тарелкой роскошное меню в кожаном переплете. Анжелина не могла прийти в себя от волнения.
— Джерри, все это так удивительно. Ребята, вы просто бесподобны.
Джерри, едва заметно улыбнувшись, любовался сияющим лицом Анжелины.
— Ты это заслужила, — произнес он. — Да и парнишка тоже.
— Откуда ты знаешь, что это парнишка? Может, родится маленькая балерина.
— Не спорь и начинай красить детскую в голубой цвет. У меня предчувствие.
— О, тогда дело решенное, — расхохоталась Анжелина.
— Говорю тебе — я никогда не ошибаюсь.
Официант принял заказ. Анжелина поудобнее устроилась на стуле.
— Джерри, так ты занимаешься строительством, верно? Я тоже работала в строительной фирме.
Джерри чуть подвинул букет в центре стола, чтобы лучше видеть Анжелину.
— Ага, я ремонтирую дома. Покупаю задешево, делаю ремонт, привожу в порядок и продаю с прибылью. Такая вот идея. В прошлом году продал три штуки, так что дела идут неплохо.
— Ух ты, вот это да.
Принесли «эрл грей», Анжелина некоторое время помешивала ложечкой в чашке, прежде чем перейти к следующей теме.
— Можно я задам вопрос. — Она посмотрела прямо в глаза Джерри: — Ты сегодня был такой милый, так возился с игрушками, а сам не собираешься все же найти девушку и жениться?
— Не-а, — хохотнул Джерри, бросая в чашку пару кусков сахара. — Это не для меня. Я слишком привык к холостяцкой жизни.
— А что ты имеешь против брака?
Джерри одним глотком осушил изящную чашечку из китайского фарфора, тут же налил еще.
— В целом, ничего. Но… знаешь, старики развелись сразу после смерти моего брата.
— Прости.
— Да, честно говоря, они никогда особо не ладили.
— Печально.
— Пожалуй. И знаешь, что меня особенно доставало? Галстук.
— Какой галстук? — не поняла Анжелина.
— Отцовский галстук. Он работал продавцом и каждый божий день нацеплял этот галстук, уходя на работу. Надевал, едва встав с кровати, и снимал, ложась спать. Даже по выходным он его таскал. Сколько себя помню, он всю жизнь делал то, что от него требовали, — взвалил весь мир себе на плечи и волок, пока тот его не доконал окончательно. И галстук этот всегда казался мне его уздой, кандалами.
Анжелина не могла разобрать, чего больше звучало в его словах — восхищения или разочарования.
— Он умер пару лет назад. И вот я рассматривал старые фотографии мамы с папой, еще до свадьбы. Никаких галстуков. Ни одного фото молодого отца в галстуке. И я все понял.
Анжелина не решилась пошутить, уж слишком серьезен был Джерри.
— Выходит, ты не любишь галстуки.
— Просто не готов надеть на себя эту штуку.
Но Анжелина все же хотела окончательного подтверждения.
— Никто же не говорит, что ты обязан носить галстук, — примирительно сказала она.
— Ну и ладно.
— Только в день свадьбы. Тут, пожалуй, лучше надеть.
— Вероятно, — усмехнулся он. — Ради своей единственной я, может, и надел бы галстук. Увидишь на мне галстук — и сразу все поймешь, договорились?
— Договорились. — Анжелина, скрывая улыбку, поднесла чашку к губам.
Как раз вовремя подоспел официант с тележкой, на которой красовался серебряный поднос с чайными сэндвичами всех форм и размеров — с маринованной рыбой и куриным салатом, с копченым лососем, мягким сыром и веточками кресса, перемежаемые крошечными лепешками, разноцветными тарталетками и птифурами. На стол официант торжественно водрузил вазочку взбитых сливок, свежее масло и блюдо клубники, глазированной шоколадом.
— Приятного аппетита, — прошелестел он, удаляясь.
— Боже правый! — выдохнула Анжелина. — Какая красота!
— М-да… — Джерри явно не разделял ее восторга. — Мне казалось, мы заказывали сэндвичи?
— Но это и есть чайные сэндвичи. — Она подхватила миниатюрный кусочек ржаного хлеба с муссом из лосося. — М-м-м, вкуснотища.
— Ни картошки тебе, ни маринованных огурчиков, — пробурчал Джерри.
Анжелина потянулась за следующим сэндвичем — с салатом из цыпленка-карри.
— Мужчины ничего не понимают. Попробуй только. Он попробовал, одобрительно кивнул:
— Да, пожалуй. Вкусно. Еще восемьдесят три такие штучки — и по дороге домой нам не придется заскакивать за чизбургером.
Анжелина рассмеялась, но подумала, что, вообще-то, чизбургер — неплохая идея.
В конце концов, они ведь едят за троих.