Читать «Анжелина и холостяки» онлайн - страница 61
Брайан О'Рейлли
В магазине «Наполито» женщины, молодые и пожилые, проталкиваясь к прилавку, приветствовали друг друга, громко обсуждали новости, выкрикивали свои заказы. Снаружи рыбная лавка «Наполито» ничем не отличалась от сотни других таких же магазинчиков в округе. Внутри же все было проще простого — хозяин не предпринимал ни малейших усилий для рекламы или удобства покупателей. Ни столиков, ни стульев, ни еды на вынос, никаких картинок на стенах или меню, никаких тебе рыбацких сетей над головой с запутавшимися в них муляжами морских звезд или ракушек. Белоснежные стены, цементный пол и стеклянные витрины, где во льду лежит свежайшая рыба.
Уже наступил декабрь, и для похода по магазинам Анжелине пришлось надеть теплые ботинки на плоской подошве — еще и потому, что последнее время у нее побаливали ноги и поясница, должно быть, от долгого стояния у плиты. Проблему с ногами она решила, перейдя на обувь без каблуков и время от времени делая перед сном ножные ванны с солью. Как говаривала Эммалин, самое практичное решение всегда самое лучшее.
Остановившись в дверях, Анжелина потянула носом воздух — как делала всякий раз, оказываясь здесь, это входило в обязательную программу. «Наполито» торговал рыбой, но ей никогда не удавалось почувствовать ни малейшего намека на рыбный запах. Как и запаха моющих средств или ароматизаторов. Здесь пахло чистотой и, может, еще чуть-чуть морем.
Гай предложил составить компанию, чтобы помочь потом дотащить сумки, но у Анжелины нашлась сумка на колесиках, и она решила отправиться за покупками одна. Нельзя сказать, что у нее остался неприятный осадок после визита к прорицательнице Сандре. Они с Гаем отнеслись к ситуации со здоровым юмором, и вообще при свете дня все выглядело гораздо проще. Но все же эта история не отпускала Анжелину. Она хранила записку с предсказанием в своей тумбочке и почти каждый вечер перечитывала ее вновь и вновь.
Анжелина тряхнула головой. Слава богу, что у нее так много дел.
Приближался Рождественский сочельник, и в планах у нее был Ужин Семи Рыб.
Семь Рыб — это традиция их семьи. Отцу Анжелины во многом повезло в жизни, и одна из таких удач — в том, что его жена и мать подружились. Обе любили готовить, но совершенно не соперничали в кухне, а, напротив, восхищались друг другом и обожали друг у друга учиться. Та к что Анжелина получила от них не только удвоенную порцию знаний и умений, поскольку обе оказались наставницами от природы, но и прекрасный опыт отношений. Нонна ввела традицию празднования сочельника ужином, состоящим из классических итальянских рыбных блюд, — традицию, которую она унаследовала от своей матери, выросшей на юге Италии. В те времена строго соблюдали пост по пятницам и перед католическими праздниками, и число рыбных блюд, подобно семи таинствам, было символичным.
Анжелина и Фрэнк всегда проводили канун Рождества у Мамы Джиа, вместе с его братом Джо, Марией, женой Джо, и Тиной. Джиа была хозяйкой вечеринки, Анжелина с Марией активно помогали ей, но никаких вопросов по поводу того, кто главный в кухне Мамы Джиа, не возникало.
Фрэнк с Анжелиной приходили первыми. Анжелина и Джиа скрывались в кухне, а Фрэнк готовился к поединку с братом. Это был тот единственный раз в году, когда они раскладывали шахматную доску. Фрэнк никогда не мог бессмысленно торчать у телевизора, поэтому пока они играли, разрабатывая сложные стратегии, успевали еще и ставить записи на старом катушечном магнитофоне. К прекрасной подборке рождественских мелодий — разумеется, Синатра, Джонни Матис и любимый Джиа Перри Комо — они добавляли «Эверли Бразерс», Отиса Реддинга, даже немного Элтона Джона, под которого Мария с Тиной начинали приплясывать в кухне. А вот Нэт Кинг Коул звучал только на следующий день, когда Анжелина и Фрэнк праздновали Рождество вдвоем.
Когда партия заканчивалась, Фрэнк неслышно возникал за спиной жены, чтобы «проверить», как идут дела на кухне, нежно целовал ее в шею и потихоньку таскал оливки с блюда с закусками. И даже сейчас она почти физически почувствовала легкое покалывание его щетины и аромат хорошего вина. Вот этого предвкушения внезапного появления любимого ей больше всего не хватало в сочельник.
В этом году Анжелина предложила всем собраться у нее на праздничный ужин: родственники, «клуб холостяков», Дотти, миссис Каппуччио. Она хотела, чтобы в доме было как можно больше народу, потому что не представляла, как сумеет проснуться в рождественское утро одна в пустом доме.
Анжелина пропустила вперед в очереди миссис Скардуццо. Она всегда старалась подгадать так, чтобы ее обслужил сам Анжело, маленький старенький торговец рыбой, который работал в «Наполито» уже задолго до того, как малютка Анжелина сравнялась ростом с прилавком.
Однажды, несколько лет назад, она заказала заранее большой кусок филе лосося. Продавец, какой-то новичок, уже упаковал рыбину к ее приходу. Но дома, развернув сверток, Анжелина была неприятно поражена, почувствовав запах вчерашней рыбы; не тухлой, нет, но не такой свежей, какую она привыкла покупать в «Наполито». Но пока она растерянно стояла над рыбой, обдумывая, что же делать дальше, в дверь постучали. Это был Анжело — с другим куском рыбы, который он со старомодным церемонным поклоном вложил в руки Анжелины, вместе с полной стоимостью покупки и самыми искренними извинениями, что «из-за небрежности бестолкового мальчишки рыба, которую собирались скормить кошкам, попала в руки клиента, который к тому же, как ему известно, знаменит своей великолепной кухней». Она бурно благодарила, попыталась вернуть деньги, но Анжело молча вскинул руку, останавливая ее, еще раз поклонился и удалился. С того дня и навеки для Анжелины не было другого человека, кроме Анжело, если дело касалось морепродуктов.
Она пропустила вперед еще одну покупательницу, дожидаясь, пока он освободится.
— Привет, Анжело, с Рождеством! — радостно поздоровалась она.
Он поднял голову, и высохшее морщинистое лицо расплылось в широченной улыбке:
По поводу заказа она звонила заранее, поэтому уже все было подготовлено, но Анжело имел обыкновение лично упаковывать покупки на глазах у клиента. Он предпочитал еще раз напоследок лично проверить каждый кусок рыбы, который продает.
— Моя
—
Каждый сорт рыбы, подаваемый на праздничный стол, имел свой символический религиозный смысл, и сейчас Анжелина с Анжело прошлись по списку, словно повторяя евхаристическую молитву.
— Моллюски и устрицы? — вопрошала Анжелина.
— Потому что Господь наша защита, — отзывался Анжело.
— Кальмары?
— Потому что Господь, простирая руки свои, находит тебя повсюду.
— Электрический угорь?
— Потому что Слово Господне достигает слуха стремительно, как вспышка молнии.
С каждым благословением на прилавок опускался новый бумажный сверток.
— Корюшка?
— И последние станут первыми, когда наступит Царство Божие.
— И камбала?
— Глаза Господа всегда открыты. — Анжело комично прищурил один глаз.
Анжелина уложила свертки в корзину, пожала руку Анжело:
— Спасибо, Анжело, счастливого Рождества!
—