Читать «Наука страсти» онлайн - страница 159
Джулиана Грей
Все на месте. Ему нужно всего лишь не подпускать Эмили к бальному залу. И право же, чем глубже в сад они зайдут, чем больше он займет ее ум и тело, тем в большей безопасности она будет.
Собственно, это его долг.
— Ой, тут так холодно! — воскликнула она. — Давай вернемся обратно. Мы должны вернуться. Наши гости начнут гадать, куда мы подевались.
Эшленд поставил шампанское на пустую вазу, снял свой фрак и накинул его на плечи Эмили.
— Задача решена. Пей свое шампанское, как хорошая девочка.
Он взял бокал и протянул ей.
— Я действительно не должна…
Он положил руку ей на спину и подтянул Эмили к себе.
— Есть старая поговорка, моя милая. Если леди говорит, что не должна, она наверняка сделает.
— Прошу прощения? Где ты этому научился?
— Я служил в армии.
— Эта отговорка кажется мне все менее привлекательной.
Но она улыбалась, она была счастлива. И позволяла увлечь себя все глубже в сад, где свет, падавший из бального зала, уступал место теням. Клумбы все, конечно, оголились, розы были безжалостно обрезаны, кусты словно сжались от февральского мороза. Впереди виднелся ряд самшитов, подстриженных армией садовников Олимпии в форме шара, но Эшленд проворно провел ее мимо них, направляясь к небольшой стеклянной оранжерее, заполненной весенними растениями.
— О, я ее помню! — воскликнула Эмили. — Мы с сестрами устраивали тут чаепития, когда в начале лета приезжали в гости. Это было так весело! Я бы с удовольствием заглянула внутрь, но она, наверное, заперта на зиму.
Эшленд протянул через ее спину руку и извлек из внутреннего кармана небольшой предмет, постаравшись задеть грудь Эмили.
И протянул этот предмет ей.
— О! А как ты раздобыл ключ?
— Я большой специалист по таким вещам.
— Как захватывающе. Интересно, стоит ли тут еще тот старый плетеный шезлонг? Мы любили на нем подремать.
— Стоит.
— Как… о! — Она остановилась в дверях.
Эшленд подошел к ней сзади и обнял.
— Тебе нравится?
— Как ты?… О, это прекрасно!
Она шагнула вперед, в беседку из цветов, ароматных лилий и роз, гардений, срезанных и переполнявших вазы, чувственных орхидей, цветущих в вазонах.
— Часть принадлежит твоему дяде. А я послал несколько человек обчистить цветочные лавки.
Эмили повернулась к нему лицом.
— О, но мы не можем! Бал!
— Шампанское льется рекой. Подозреваю, что там даже не заметят нашего отсутствия.
Он склонился и нежно прильнул к ее губам.
Эмили обняла его за шею.
— Эшленд, ты — романтик.
— Прикуси язык. Я — неотесанный и молчаливый йоркширский герцог. — Он подхватил ее на руки и понес к шезлонгу. Фамильные сапфиры подмигивали ему.
— Это скандально. Мы в самом деле до свадьбы должны вести себя пристойнее. — Эмили мечтательно вздохнула и запрокинула назад голову, потому что его язык приступил к исследованию нежной кожи ее шеи.