Читать «Наука страсти» онлайн - страница 156

Джулиана Грей

Снившийся ей дядюшка взял ее за руку и повел в глубь комнаты.

— Мой дорогой друг, я отдаю вам свою племянницу, — сказал он, вкладывая руку Эмили в широкую ладонь герцога Эшленда, поглотившую ее целиком.

— Ваше высочество. — Эшленд поклонился. Она заметила крохотный белый треугольник носового платка, с математической точностью помещенный в кармашек жилета, и забыла собственное имя.

— Дорогая моя, ты покраснела, — воскликнул Олимпия. — Неужели у тебя нет любящих слов для своего будущего мужа?

Любящих слов? Эмили оторвала взгляд от носового платка, напомнившего ей носовой платок из прошлой ночи, и наткнулась на строгий взгляд Эшленда.

Боже милостивый! Этот несравненный герцог, излучающий с трудом сдерживаемую силу, занимался с ней безумным сексом. Вчера ночью. В темной карете.

Звуки и запахи хлынули ей в мозг. То, как подпрыгивала карета, то, как его тело вбивалось в ее. Грязные слова, которые он шептал ей на ухо. Рывки его бедер, когда он изливался в носовой платок.

Его носовой платок.

Его голос, низкий и мощный.

— Эмили, где ваши очки?

Она потрясла головой, прочищая ее.

— В комнате. Мне сказали, что подобные вещи не годятся для балов. — Она выдавила улыбку. — В конце концов я должна выглядеть блестяще.

Эшленд, не мигая, смотрел на нее.

— Прошу меня извинить, — произнес он и вышел из комнаты.

— Куда он пошел?

Олимпия развел руками.

— Не имею ни малейшего представления.

Эшленд вернулся через минуту, держа в руке очки, и с бесконечной нежностью нацепил их ей на нос.

— Так гораздо лучше.

Глаза обожгло слезами, но Эмили их прогнала. Принцессы не плачут, уж во всяком случае, не на людях.

— Благодарю, ваша светлость. Дядя, могу я поговорить с моим женихом с глазу на глаз?

Слово «жених» словно налилось интимностью в этой освещенной лампами комнате.

— Моя дорогая, с минуты на минуту прибудут гости…

Над головой послышался резкий голос Эшленда:

— Ее высочество желает отнять минуту моего времени, сэр.

Усталый вздох Олимпии.

— Очень хорошо. Только умоляю, не нужно портить мою мебель.

Он вышел за дверь прежде, чем Эмили поняла смысл сказанного и снова вспыхнула.

— Ну в самом деле! Почему он такое говорит?

Эшленд хмыкнул:

— Полагаю, это как-то связано с выражением твоего лица.

Она подняла на него глаза и отчетливо увидела его взгляд, больше не ледяной, а теплый и веселый.

— Совершенно не понимаю, о чем ты.

— Правда? Потому что, если не ошибаюсь, я думал о том же самом, о чем и ты. О том же, о чем я думаю с момента утреннего пробуждения. — Он заговорил низким голосом, где-то между рычанием и мурлыканием. — О тебе, оседлавшей вчера ночью мои колени и дрожавшей, когда ты вбирала меня в себя.

— Сэр!

Он подошел на шаг ближе.

— О карете, соединявшей нас вместе, когда мы так ошеломительно трахали друг друга. Ты велела мне всовывать мой большой…

— Сэр! Лакей стоит прямо у двери!

— …сильнее и быстрее…

— Я такое говорила?

— О да. — Он обвил рукой ее талию и крепко прижал к своему телу, облаченному в незапятнанное черное и белое. — Знаешь, о чем я думаю, милая?