Читать «Наука страсти» онлайн - страница 145
Джулиана Грей
В лицо ударил сырой воздух с Темзы. Эшленд бесшумно и грациозно спрыгнул на землю, как громадный африканский кот, каким она как-то вообразила его в библиотеке Эшленд-Эбби, и что-то негромко бросил кучеру.
— Ждите, — велел герцог Эмили. — Сидите в карете, пока я вас не позову.
Эмили вцепилась в дверку. Эшленд сделал вперед шаг, другой.
— Хольстайн, — тихо позвал он.
— Хунхоф, — послышался негромкий ответ.
Эшленд поманил ее правой рукой. Эмили соскользнула со ступенек кареты и встала у него за надежной широкой спиной, вглядываясь поверх его плеча в угольно-черные пятна на набережной.
Возникла чья-то тень.
— Эшленд, клянусь богом!
— Хэтерфилд? — Эшленд опустил пистолет.
— Она там, в кустах сзади, — начал было мужской голос, но его заглушил торопливый топот. Летящий снаряд, облепленный мокрой шерстяной тканью, просвистел мимо Эшленда и заключил Эмили в сокрушительные объятия.
— Стефани! — выдохнула Эмили, обнимая сестру, плача и дрожа. Положила руки на укрытые пальто плечи, отодвинула Стефани и погладила по щекам. — Это ты!
Маркиз Хэтерфилд деликатно кашлянул.
— Как-то все это весьма… весьма странно выглядит, правда?
Эшленд глянул на два силуэта, обнявшихся на скамье в десяти ярдах от них. На четыре ноги в брюках падал слабый свет газового фонаря. Эмили сняла свой котелок, а Стефани то и дело трогала ее волосы и восклицала, какие они короткие.
Он пнул ногой камешки на дорожке.
— Она в самом деле рыжая?
— Вне всяких сомнений, — ответил Хэтерфилд.
Со скамейки послышался восторженный визг, которому вторил точно такой же ответный.
— О чем, дьявол все побери, они болтают? — осведомился Эшленд.
— О нас, старина. О нас.
— А ты откуда знаешь?
— Четыре сестры.
Мимо проехала двуколка, грохоча колесами. Эшленд смотрел, как она едет вдоль набережной, затем заворачивает на Чейни-уок. Туман сгущался все сильнее, холодно лип к коже.
— Пять минут, — негромко произнес Эшленд.
Два силуэта на скамье не обратили на него никакого внимания. Теперь они держались за руки и щебетали, как птички, перебивая друг друга и говоря одновременно. Как, дьявол их побери, они вообще могут понять хоть слово в этой мешанине?
— Женщины, — сказал Хэтерфилд и сунул руки в карманы.
— Были какие-нибудь сложности? — спросил Эшленд.
Хэтерфилд устало вздохнул.
— Одни сплошные сложности, старина. А у тебя?
— Я имею в виду вот такие сложности. — Эшленд кивнул на густые выжидающие тени вокруг. — Угрозы нападения. Вас уже кто-нибудь вычислил?
— Нет-нет. Мы неплохо спрятались.
— Вот пусть так и остается, Хэтерфилд, не высовывайтесь. Слышал про завтрашний бал?
— Приглашение пришло неделю назад.
— Не ходите. Смотри, ее не пускай! Ты меня понял?
В воздухе зазвенел смех Стефани. По крайней мере Эшленд решил, что это Стефани. Он никогда не слышал, чтобы Эмили издавала такие звуки.
— Понял, — ответил Хэтерфилд. — Да.
Проехала еще одна двуколка, следом за ней — карета. От лодок, причаленных у берега, доносился пьяный голос.
Эшленд сообщил:
— Две минуты.
И едва произнес эти слова, как уловил намек на движение — то ли звук, то ли просто интуиция подсказала, потому что все произошло с правой, слепой стороны.