Читать «Фізіологія жіночої депресії» онлайн - страница 80
Вікторія Андрусів
– Алло, все нормально. Сита, успішна, задоволена – лунало у телефонну трубку.
…А потім почалося життя. Доросле життя. І зараз ще важко мені проаналізувати, яким воно було, для цього потрібно прожити ще низку років.
Було в ньому все: і велике кохання, і ще більше розчарування, і злети, і падіння, і дрібні радощі, і великі невдачі. І напружена робота, і муки творчості, і великі гроші, і бідування, і щасливе материнство, і нещасливе одруження, і настирливі друзі, і повна самотність, і довірливість, і зрада, і об’їжджених півсвіту, і затворництво, і цікаві люди, і депресивна сірість… І все це спліталося – гачкувалося таким вигадливим візерунком, що годі зараз розібратися, що дало свої позитивні плоди, а чого могло би й не бути. Так чи інакше, всі гулі й синці, набиті впродовж років, залишили за собою повчальний слід. І визначення свого глибинного я – те, з чого, власне, ми й починали – це біологічно-психологічне дослідження.
Принаймні, я чітко усвідомлюю, що я люблю і не люблю, що мені вдається, а що ні. Я, як лакмусовий папірець, навчилася розпізнавати людей. Може тому їх – справжніх, відвертих, щирих – так мало біля мене.
Питаєте, що стало поштовхом до моєї творчості?
Хто його знає… Може, той стан одвічної самотності, який переслідував мене з дитинства, спонукав брати олівець і звірятися аркушеві паперу, а не живій істоті, яка вчасно не опинилась поряд?
А може, та далека бабчина Східниця зі своїми п’янкими пахощами хвойного лісу і «нафтусі»? З сивовусим вуйком Дмитром, тіткою Марисею, Юрчиком, Ромчиком та дурнуватою Олькою?
З старим на горі цвинтарем, де під кожним кущем червоніють суниці, та ніхто їх не збирає, бо на цвинтарі не можна… З двома хрестами, на яких усміхнені дідусь і бабуся дивляться на нас, немовби й не вмирали…
Їхнє життя зупиниться на мені – наймолодшій з тих, хто їх пам’ятає, бо мій Іванко вже їх не знав.
Одне, що я дізналася напевно: немає більшої в житті радості, ніж дарувати людям те, чого не може дати хтось інший, чим наділив тебе Господь. Не так важливо, що це буде – чи майстерно вистругана з дерева дитяча іграшка, чи теорема Піфагора, чи зварений мамою смачнючий борщ, чи соната Бетховена, зіграна серцем, чи зліплений дитячими руками з піску палац…
А чи слово, мовлене душею…
Примітки
1
Гарна дитина (італ.)
2
Гарна пані, будь ласка, верніться сюди працювати (італ.)
3
Добрий день, сеньйоро Гізелло! (італ.)
4
Як справи? Все добре? Все в порядку? (італ.)
5
Дякую! (італ.)
6
Сеньйоро, Гізелло! Мені дуже приємно бачити гарну жінку в цьому костелі. Та я дуже хочу зробити для Вас щось хороше… (італ.)