Читать «Литерасутра. Знаменитые книги в эротическом переложении» онлайн - страница 47
Ванесса Пароди
Вазелин («Непроторенная дорога»)
Волосатый («Бойцовский клуб»)
Гарвардский университет («Код да Винчи»)
Геи, групповой секс («Властелин Колец», «Трое в лодке, не считая собаки», «Три мушкетера»)
Гелиевая лампа («1984»)
Гигиена: важная штука, если хотите, чтобы вас облизали («Наука любви»)
Глаз: риск, что его выбьют членом («Сирано де Бержерак»)
Горлум («Властелин Колец»)
Горничная-свидетельница («Убийство в “Восточном экспрессе”»)
Горячая булочка: анус («Трое в лодке, не считая собаки»)
Греко-римская борьба («Трое в лодке, не считая собаки»)
Гренки: не рекомендовано употреблять в пищу при непереносимости глютена («Бойцовский клуб»)
Гроб: неприлично сколачивать его под окнами человека, который еще не умер («Когда я умирала»)
Гроб: удобное средство передвижения для живого человека, которому хочется скрыться от надоевших домочадцев («Когда я умирала»)
Груди («Глубокий сон», «Футбольная горячка», «Код да Винчи», «Женское детективное агентство номер один»)
Грудь: неожиданное прикосновение («Женский портрет»)
Грэм Рикс: разочарование из-за пропущенного гола в серии пенальти («Футбольная горячка»)
Декстер: занимается сексом («Один день»)
Декстер: не занимается сексом («Один день»)
Дилдо: умерший хоббит («Властелин Колец»)
Дом Ашеров: отвращение к дому самих хозяев («Падение дома Ашеров»)
Дом Ашеров: плохая каменная кладка («Падение дома Ашеров»)
Дом Ашеров: ужасный запах («Падение дома Ашеров»)
Дэвид Кэмерон («Наука любви»)
Дэвид Симен: почему неразумно посылать мяч над его головой с большого расстояния («Футбольная горячка»)
Енот в дымовой трубе: страстный оральный секс («Женский портрет»)
Жареное: неприятности; может также относиться к мясу, картофелю, клюющемуся петуху («Глубокий сон»)
Жозе Моуриньо («Наука любви»)
Занозы: опасность («Трое в лодке, не считая собаки»)
Заслонка дымохода, сравнение с пенисом («Сирано де Бержерак»)
Злая сила («Падение дома Ашеров»)
Знаки: неправильное истолкование («Падение дома Ашеров»)
Зубастик Мак-Джи («Глубокий сон»)
Иисус: настоящий, получавший удовольствие от секса с Марией Магдаленой («Код да Винчи»)
Иск против онаниста («Бойся… но действуй»)
Испанские луковки: яйца («Трое в лодке, не считая собаки»)
Канноли («Женский портрет»)
Каноэ, место для мастурбации («Трое в лодке, не считая собаки»)
Карлик в плаще-дождевике: неожиданный поворот сюжета («Глубокий сон»)
Карри: неподходящее блюдо, когда ожидаешь гостей («Падение дома Ашеров»)
Карточные игры: «баккара», «очко» («Три мушкетера»)
Католическая Церковь: преследование мирских удовольствий («Код да Винчи»)
Керамическая плитка («Бойцовский клуб»)
Кисточки для сосков («Наука любви»)
Китайские бусы или бусы гейши: сексуальная игрушка («Лавка древностей»)
Клоувис Андерсен: автор неканонической библии секса («Женское детективное агентство номер один»)
Кляп («Наука любви», «Превращение»)
Коктейль с креветками: эротический потенциал («1984»)
Контракт, обязывающий вступать в садомазохистские отношения («Озарение. Сила мгновенных решений»)
Костюм таракана, основные недостатки («Превращение»)