Читать «Речной дурман» онлайн - страница 25

Юджиния Райли

Рука Жасмины застыла на полпути, и она внимательно посмотрела на него. Хэмптон выглядел очень привлекательным с взъерошенными волосами и золотой щетиной, которую она только сейчас заметила на его мужественном квадратном подбородке. Заботливое выражение его голубых глаз глубоко тронуло Жасмину, и у нее навернулись слезы. Как она могла рассказать этому человеку о том позоре и унижении, который она пережила сегодня ночью?

Пока Жасмина подыскивала нужные слова, Джэард внимательно рассматривал ее, и когда его взгляд остановился на ее шее, его глаза потемнели. Он протянул руку, и Жасмина отодвинулась.

— Пожалуйста, не шевелитесь, — попросил он. Настороженно глядя на него, она подчинилась, а он дотронулся до узкой красной полосы на красивом изгибе ее шеи.

Она поежилась, а он нахмурясь сказал:

— У вас на шее глубокая царапина. Нужно наложить на нее мазь.

Его доброта совсем лишила ее самообладания.

— Я… я наткнулась на бревно в воде, — призналась Жасмина хриплым голосом.

— Боже мой, — едва сдерживая волнение, проговорил он и покачал головой. — Как вы вообще выжили… — Он смотрел на нее со смешанным выражением тревоги и решимости в глазах. — Теперь расскажите мне, как вы оказались в реке?

Жасмина попыталась заговорить, стараясь подавить нараставшие в ней боль и гнев:

— Я… я… — И, к своему ужасу, разрыдалась.

6

— Боже мой! — рассказывала Жасмина, рыдая. — Он бросил меня в реку, и я думала, что умру — утону, а он — он просто повернулся и ушел, и я увидела его спину! Его спину и больше ничего, и уплывающий пароход…

Джэард Хэмптон изумленно смотрел на Жасмину, пока она, рыдая, сбивчиво рассказывала о том, что произошло с ней в ту ночь. Она так плакала, как будто у нее вырвали сердце. «Ничего удивительного, что она выглядела такой опустошенной, — думал он, — теперь понятно, что происшедшее с ней не было случайностью». Он чувствовал нарастающий гнев.

— Ну, ну, — сжав губы, успокаивал он ее, поглаживая по руке и давая ее горю свободно излиться.

Когда она немного успокоилась, он подошел к письменному столу, взял хрустальный графин и налил ей хорошую порцию бренди. Вернувшись к ней, он сел рядом, его напряженный подбородок выдавал бушевавший в нем гнев. Однако голос его был спокоен, когда он вложил ей в руку стакан и сказал:

— Вот, мисс Дюброк, пожалуйста, выпейте это.

Несмотря на то, что Жасмина не привыкла к спиртному, она послушно взяла у Хэмптона стакан и отпила глоток. Она чуть не задохнулась — бренди обжег ей все внутри, однако затем она почувствовала приятное тепло и надеялась, что спиртное успокоит ее перенапряженные нервы.

Джэард сосредоточенно наблюдал, как Жасмина сделала еще несколько глотков. Потом, когда она стала вытирать слезы рукавом его халата, он достал из кармана чистый носовой платок и протянул ей:

— Пожалуйста, вытрите глаза, мисс Дюброк.

Жасмина повернулась, чтобы посмотреть на сидящего рядом с ней незнакомца. Джэард Хэмптон выглядел искренне встревоженным, желающим защитить ее, на что указывали его напрягшийся подбородок и гневный блеск в голубых глазах. Но в его светлом, направленном на нее взгляде была также глубокая нежность.