Читать «Еретическое путешествие к точке невозврата» онлайн - страница 347
Михаил Григорьевич Крюков
21
Вира – денежное возмещение за убийство.
22
Брентен (нем. brenten) – разговорная форма слова brantewein, сорт старинной немецкой водки.
23
Суфлёр (от фр. «souffle» – дуть, раздувать). Так называли подмастерьев алхимиков, раздувавших меха алхимических горнов, не понимая сути опытов своих хозяев, в переносном смысле – шарлатанов.
24
Глювайн (нем. gluhwein от gluhender Wein – пылающее вино) – традиционный немецкий спиртной напиток, подогретое красное вино с добавлением корицы, гвоздики, аниса, мёда и имбиря.
25
Бригантина (нем. brigantine) – кожаная куртка с наклёпанными на неё железными пластинами.
26
Морион (фр. morion от исп. morriуn) – железный шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.
27
Витальные силы (от лат. vitalis) – жизненные.
28
Гульдинер – серебряная монета, имевшая хождение в Саксонии.
29
Фахверковый дом – (нем. fachwerk – каркас) строился из деревянных, видимых снаружи балок, пространство между которыми заполнялось глинобитным материалом, кирпичом или деревом.
30
Шоссы – средневековые нательные мужские штаны в обтяжку.
31
Спорран (англ. sporran) – шотландская кожаная поясная сумка-кошель.
32
Бомбарда – одно из первых в истории артиллерийских орудий. Бомбарды имели очень короткий ствол, стреляли каменными или железными ядрами, использовались при осаде крепостей.
33
Котта – средневековая верхняя одежда до колен, род куртки.
34
Булла (лат. bulla – печать) — в Средние века основной распорядительный документ папского престола.
35
Кондотьеры (итал. condotta – договор о найме на военную службу) начальники наёмных военных отрядов.
36
Целибат (лат. coelibatus) – обет безбрачия и целомудрия, который давали при принятии церковного или монашеского сана. Включал полный отказ от половой жизни.
37
Altmarkt – одна из самых старых площадей Дрездена, на которой в Средневековье был рынок и многочисленные лавки купцов.
38
Сигнатура (лат. signature, обозначать) – указания для больного о порядке приёма лекарства.
39
Ганза (нем. hanse) – группа, союз, в переносном смысле – шайка.
40
Евангелие от Матфея, глава 5, стих 28.
41
Конкубина (лат. concubina, буквально – «возлежащая рядом») – в Средние века сожительница высокопоставленного священника, давшего обет безбрачия.
42
Послание к галатам св. апостола Павла, глава 5, стих 17.
43
Матиас Грюневальд – немецкий живописец, крупнейший мастер эпохи Возрождения.
44
Симония (по имени иудейского волхва Симона) – продажа и покупка церковной должности или духовного сана.
45
Юстинианов кодекс – свод римского гражданского права, составленный в 529-534 годах при византийском императоре Юстиниане Великом.
46
Глоссы - здесь - краткие комментарии.
47
Августинцы – первоначально нищенствующий монашеский орден, созданный в 1256 году. Существует и поныне.
48
Институтор – наставник.
49
Альбрехт Дюрер – великий немецкий живописец и график.