Читать «Мистер Вуду и дни недели» онлайн - страница 63

Мира Дэй

12

Рутбир – сладкая газировка с сильным довольно приятным запахом. Маленький Мистер Вуду и его друзья очень ее любят. К сожалению, как и все сладкие напитки, она довольно липкая.

13

Вообще-то, мы, конечно же, знаем, что арктические экспедиции исследуют Северный полюс, а не Южный, но хочется обязательно на Южный – говорят, там еще холоднее и уж совсем никто никогда не убирается – вон, сколько льда наросло!

14

Генералы Грант и Ли были полководцами во время гражданской войны в США. Грант командовал армией Севера, а Ли был главнокомандующим Конфедерации (южан). Оба они, вне сомнения, были выдающимися людьми, несмотря на то, что воевали друг против друга.

15

Генерал Макартур был командующим тихоокеанскими войсками союзников во время Второй мировой войны. В том числе именно он на борту линкора «Миссури» подписал акт о капитуляции Японии, завершивший Вторую мировую. А еще он курил трубку из кукурузного початка, точно такую, как та, которую курит Мистер Вуду.

16

Как вы думаете, почему дамы из Благотворительных Обществ всегда все складывают в корзинки? Я думаю, что это пошло еще со времен Моисея, хотя могу и ошибаться. Все-таки, Благотворительные Общества – это очень древние организации!

17

Среда – имя одного из главных героев романа Нила Геймана «Американские Боги».

18

Ошоси – бог охоты, волшебных путешествий и поисков путей. Ошоси также защищает тех, кто был несправедливо обижен, и покровительствует жителям городских джунглей, то есть примерно нам с вами.

19

Джамбалайя, гамбо, «грязный рис» – это блюда каджунской кухни, которые виртуозно готовят все жительницы Нового Орлеана, не брезгующие стоянием у плиты. Хотя рецепт всего этого не трудно найти в кулинарной книге, чтобы попробовать эти блюда по-настоящему, вам придется самим приехать в Луизиану и попросить кого-нибудь из местных вам их приготовить.

20

Доля помощников, по мнению Пожилой Миссис Вуду, никак не может превышать одной четверти миски с готовой начинкой! Ну и так уж и быть, немножко чищеных фруктов или ягод сверху.

21

В данном случае слово «лоа» означает что-то вроде «самый лучший, вкусный и неотразимый» или просто «господин».

22

Поншартрен – большое озеро, на берегу которого расположен город Новый Орлеан, в котором живут Мистер Вуду и его семья.

23

«Я люблю Люси» – популярный комедийный сериал, который очень любит Пожилая Миссис Вуду.

24

«Маппет-шоу» – детский кукольный сериал, который очень любит Маленький Мистер Вуду.

25

TEA – Teeth Eviction Agency – Агентство по Выселению Зубов, которое Мистер Вуду придумал, чтобы пугать больные зубы.

26

Monsieur – мужчина, господин (фр.).

27

Бурбон-Стрит – центральная улица Французского квартала в Новом Орлеане, на которой проходит парад Mardi Gras.

28

Mardi Gras – большой фестиваль и парад, который проходит в Новом Орлеане каждый год во время масленицы.

29

«Новоорлеанские Шершни» – профессиональная баскетбольная команда Нового Орлеана, недавно сменившая название на «Новоорлеанские Пеликаны», с тех пор мистер Хо стал их недолюбливать.

30

«Милашка Лулу» – вот как называлась лодка мистера Верховена.