Читать «Гордость Павлина» онлайн - страница 133
Виктория Холт
— Я пришла поговорить с вами об охоте за сокровищем, — сказала миссис Лод.
— Я сегодня впервые об этом услышала.
— Я думала, что мистер Мэдден уже рассказал вам об этом.
— Пожалуйста, миссис Лод, расскажите мне подробнее.
— Все представляют, что дом — это пустынный остров. Начинаются поиски, «охота» за двумя ценными опалами, найденными в этом году. Слуги прячут их, а участникам дают ключ к поиску. Он очень прост. Я, конечно, помогаю им, потому что не принимаю участия в охоте, хотя мистер Хенникер и настаивал на этом, — она улыбнулась своим воспоминаниям. — Итак, с этой частью вечера все благополучно, но я хотела бы обсудить другие вопросы. Мы всегда приглашаем гостей к легкому ужину. Заранее рассылаем приглашения, чтобы гости с нетерпением ожидали это событие.
— Кто приезжает на охоту?
— Все главы отделов и люди более высокого положения. Всего около шестидесяти или семидесяти человек. Затем через несколько дней устраивают праздник для рабочих. Это и соревнования, и призы. Мистер Хенникер говорил, что для счастья людям необходимы хлеб и зрелища. У него много было поговорок.
— Я думаю, миссис Лод, вы все сможете организовать и без моей помощи.
— Я решила, что будет правильнее, если вы узнаете, как мы проводили праздник в прошлом. Может быть, вы захотите внести какие-то изменения.
— Уверена, что не захочу ничего менять. Я же новичок. Мне бы только хотелось посмотреть, как все это происходит, и, возможно, в следующий раз у меня появятся другие предложения.
— Обычно я посылаю в Сидней за продуктами для ужина. Но, конечно, мы довольно много готовим и у себя.
— Пожалуйста, поступайте так, как и прежде.
— Я думала, что вы знаете, как проводить подобные приемы, ведь вы из такой хорошей семьи.
Я с удивлением взглянула на нее, а она, как обычно, опустила глаза.
— Мистер Хенникер многое доверял мне. Я слышала, что мистер Мэдден отправляется в Оукланд, а вы одна из Клэверингов, у которых мистер Хенникер купил дом.
— Это правда, что я была мисс Клэверинг, но никогда не жила в Оукланд Холле. Моя семья разорилась, поэтому они и продали дом.
— Да, я знаю, но думала, что будучи членом такой семьи, нужно уметь организовывать такие встречи.
— Я не уверена в этом, — ответила я. — И будет лучше, если охота за сокровищами останется в ваших умелых руках.
— О, я рада, что у вас нет возражений, миссис Мэдден.
— Возражения! Почему они могут быть у меня? Ведь вы все делаете прекрасно.
— Я хочу сказать, что вся наша семья живет здесь и… пользуется всеми привилегиями.
— Думаю, что и мистер Хенникер желал этого.
— О да, он упомянул нас в своем завещании. Он всегда любил Джимсона и Лилиан. Ведь они были еще детьми, когда мы приехали сюда. Лилиан была крошкой. Я всегда буду благодарна ему. Я не представляла, что мне делать. Джим, мой муж, был очень близок мне. Я не хотела ехать в Австралию, но он настоял на этом, потом он умер, а я осталась… без дома, без денег. И тут появился мистер Хенникер.
— Все получилось хорошо?
— Да, и так было все эти годы. Затем он умер, и я подумала, что теперь начнутся перемены, когда мистер Мэдден вернулся с женой…