Читать «Украина в огне» онлайн - страница 198

Глеб Леонидович Бобров

92

« Перемешняк » – жаргонное название всех концентрационных лагерей, официально именуемых в Центрально-Украинской Республике лагерями «для перемещенных лиц».

93

Мини ( сленг ) – «FN Minimi», легкий ручной пулемет кал. 5,56 мм.

94

«С-300» – универсальная мобильная многоканальная зенитная ракетная система.

95

Имеется в виду «Renault Symbol».

96

Части СОМ – сводные отряды милиции. Единая централизованная структура, сформированная Ярославом Узварко взамен ряда разрозненных милицейских спецподразделений сразу после военного переворота.

97

Имеется в виду внедорожник семейства автомобилей «Toyota Land Cruiser».

98

Купленный по капризу жены Стаса перед самым началом войны кобель породы бордосский дог по кличке Бурбон.

99

«АПС» – автоматический пистолет Стечкина, кал. 9 мм.

100

«ПМ» – пистолет Макарова кал. 9 мм.

101

Ведущий луганский интернет-ресурс.

102

« Падлик-рилейшинз ». Игра слов. Имеется в виду английский термин «public relations».

103

Камброд – сокращение от Каменный Брод, старейший городской район, где расположен Луганский ликеро-водочный завод.

104

Луганский квартал им. Пятидесятилетия образования СССР.

105

« Машик » ( сленг ) – студенческое наименование Луганского машиностроительного института, ставшего с «независимостью» Восточноукраинским государственным университетом.

106

«АКСМУ-74» – автомат Калашникова складной модифицированный укороченный, кал. 5,45 мм.

107

«ПВМ» – семейство российских противовертолетных мин.

108

Фантома с ( жарг .) – истребитель «F-16».

109

« Куропатка » ( сленг ) – пилот сбитого летательного аппарата.

110

«МЦ-21» – ружье охотничье одноствольное самозарядное.

111

« Прожектор » ( сленг ) – противотанковая бортовая мина «ТМ-83».

112

«АК-47» кал. 7,62.

113

« Лифчик » ( сленг ) – карманы для автоматных магазинов, элемент разгрузочного жилета.

114

« Glock » – семейство популярного с обеих сторон фронта австрийского автоматического пистолета.

115

« Марш Сифилитиков » – презрительное наименование Гимна Польши, данное ему из-за издевательского толкования «сгнила» вместо «сгинула» в первых строках – «Jeszcze Polska nie zginetа» (еще Польша не погибла). На территориях Конфедерации термин появился с началом боевых действий.

116

Nie rozumiem ( польск .) – не понимаю. Przepraszam ( польск .) – извините.

117

Бздышек Всесраньский, Чмарек Пшехуйский и Дупка Рванэвьска – герои телевизионного сериала-бурлеска команды КВН «Му-Му» (Малороссийский медицинский университет), очень популярной передачи Республиканского ТВ на первом этапе войны – до уничтожения Луганского телецентра.

118

«ПББС» – прибор бесшумной и беспламенной стрельбы.

119

Лыстоноша ( укр .) – почтальон.

120

Итум-Кала – райцентр в Чечне.

121

Контрабас ( жарг. ) – военнослужащий контрактной службы.

122

GROM – оперативная группа мобильного реагирования Польского контингента СОР. Элитный армейский спецназ, созданный по образцу отрядов «Дельта» США.

123

« Балалайка Домбровског о» – одно из жаргонных названий боевой машины прикрытия танков «Лоара».