Читать «Язык фольклора. Хрестоматия» онлайн - страница 37

Александр Тимофеевич Хроленко

(Си одключи шарена ковчега, И си собра малу-многу азно, Мила д., 308. В другом смысле (ни мало ни много?): Що п`рви кяръ (добыча) тіе кяросале? К`де идетъ отъ царя улефе, Малу-многу триста м`ски (мулов) азно, «Си-то си 'и въ ц`рковь навраті'е, Милад., 334; неясно ib.318 (що во мене сЬ к`лнете малу-многу жими Дойка).) [417].

б) Образец калина-малина, красная смородина. Между тем как в случае а) обобщение значения вытекает из отношения соединительного (то и то), здесь – из разделительного: или то, или другое, но нечто в том же роде. В народной поэзии нередки сопоставления слов и оборотов, которые, будучи поняты в смысле атрибутивном, дают contradictionem in adjecto и заставляют предположить в певце большую глупость или большое невежество. Однако невозможно предположить, чтобы здравомыслящий человек не знал разницы между общеизвестными вещами или, зная её, называл известное растение в одно и то же время и калиной, и малиной, и смородиной. Остаётся думать, что сопоставление несовместимых частностей не есть нарушение логического закона, а способ обозначения понятия высшего порядка, способ обобщения, нередко – идеализация в смысле изображения предмета такого рода (напр., дерева, кустарника), но необычайного, чудесного, прекрасного. Ср. Grau, teurer freund, ist alle theorie und дгьп des lebens goldner baum (Gцthе, F), или Хлестаков: «под сень струй». В моем сочинении «Объяснения мр. п.», П, 795 (указатель) этот приём назван сочетанием синонимов, но это неверно, ибо сочетание весьма различимых частных «калина-малина» отлично от таких, как путь-дорога.

Так: И поехал Константинушка ко городу Угличу.…Спрашивает себе сопротивника…А Углицки мужики (т. е. угличане) были лукавые,Город Углич крепко заперли,И взбегали на стену белокаменну,Сами они его обманывают:«Гой еси удалой доброй молодец!«Поезжай ты под стену белокаменну;«А и нету у нас царя в орде, короля в Литве,«Мы тебя поставим царём в орду, королём в Литву».Кирша Дан., Кир., III, 121.

Буквальный смысл образа, именно, что город Углич или княжество Углицкое есть и Орда и Литва, а владетель его есть царь в Орде и король в Литве, – нелепость; но значение его – мы поставим тебя правителем нашего государства, ибо царь-король = государь, правитель, орда-Литва = государство. Выражение «король в Литве» (он же и «король Ляховинский», Кир, Ш, 58) могло возникнуть лишь после 1386 г., т. е. после избрания Ягайла на королевство польское. Т. о., в следующей серб, песне цар-краль – одно лицо, царевина-кральевина – одно царство: Расти, расти, чедо Moje iobo, Да би ли ми до коньа дораст'о, Да отмемо цару царевину И светломе кралу кральевину: Царевина – твoja очевина, Кралевина – твоja дедовина, Б. М., Срп. н. п. у Срему, 7, Цару и кралу hendiadys [418].

(В болгарской песне) мать припевает сыну в колыбели:

Нани ми нани, сине богоец!Ти да му зе'иш на краль – от кральство,Ти да му зе'иш на цар – от царство,Да му седниш кралю на столнина,Да му седниш цару на царщина, Милад., 96.…Посылает меня (Добрыню) солнышкоСолнышко Владимир князь да столен киевскийВо ту да в матушку (в) каменну Москву,Во каменну Москву да в хоробру ЛитвуЗа той меня (за) данью (да) за почлиной, Гильф., Был., 579,