Читать «Призраки и пулеметы (сборник)» онлайн - страница 271
Вячеслав Бакулин
– Согласен, – кивнул Ватсон. – Кстати, а что вы скажете Лестрейду?
Холмс пожал плечами.
– Скажу, что к моему глубокому сожалению, он и его люди собрали не все фрагменты тела, дождь смыл остальные следы преступления, а я отнюдь не волшебник, чтобы по одному сохранившемуся носу жертвы найти преступника.
– Боюсь, что он вам не поверит, – усмехнулся Ватсон.
– Ну, это уже его трудности, – хмыкнул в ответ великий сыщик, доставая из кармана плаща свою знаменитую трубку.
Примечания
1
Движущийся в движимом
2
Nemo (
3
Военный агент – в нач. ХХ века должность, равнозначная современному военному атташе.
4
Соверен – монета, равная одному фунту стерлингов.
5
Talbot (
6
Бродмур – психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников.
7
«Солнце бессонных» (
8
Альберт герцог Саксен-Кобург Готский (Франц-Август-Карл-Эммануил, 26 августа 1819 – 14 декабря 1861 гг.) – супруг (принц-консорт) королевы Великобритании Виктории.
9
Строки из английской баллады «Lady Isabel and the Elf-knight» (
10
Охота (
11
Большая лодка (
12
Спокойный, негромкий (
13
Маленький ребенок, медвежонок (
14
Причал, порт (
15
Чувство, чувствовать, чувствительный (
16
17
Лодка (
18
Кожаный мешок (
19
Гнездо (
20
Какое-то время (
21
Нерпы (
22
Взрослый, умеющий (
23
Мошка (
24
Транспорт (
25
Кладовая, ледник (
26
Тюрьма (
27
Приветствую! Как ваше здоровье? (
28
Спасибо (
29
Смерть (
30
Душа (
31
Звезда (