Читать «Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи» онлайн - страница 205

Сергей Юрьенен

55

Пропустим (франц.).

56

Член (англ).

57

Только для членов (англ).

58

Грязный педак! (англ).

59

Так что… «французский поцелуй»? (англ).

60

Или господа — друзья попы? (нем.).

61

А может, работу вручную? (нем. англ.).

62

Посмотреть? (франц.).

63

Действие (англ).

64

Могу я?.. (англ).

65

Чего-нибудь выпить?(франц.).

66

Угощайтесь (англ).

67

Простите, но… (англ).

68

Срываемся! (франц.).

69

Француз? (англ).

70

Смерть лягушатникам! (англ).

71

Но какая сука, какая сука…(франц.).

72

На Восток (нем.).

73

Наемного рабочего, прибывшего из-за границы (нем.).

74

Прошу прощения, где вокзал? (нем.).

75

Главный вокзал?(нем.).

76

Чего, мужик? Проблемы? (нем.).

77

Все в порядке, спасибо… (нем.).

78

Ты сумасшедший или как? (франц.).

79

Обезумел полностью (франц.).

80

Он сошел с ума (франц.).

81

Туда, где чисто и светло? (англ).

82

Домой… (франц.).

83

Здесь: гетеросексуален.

84

«Полуночный экспресс» (англ).

85

Не муди (франц.).

86

Отсосать (франц.).

87

Бернадетт — это я (франц.).

88

Всухую? (франц.).

89

Это не порно (франц.).

90

Путевой документ (франц.).

91

Не в своем уме? (франц.).

92

Торговый знак издательства «Галлимар» (франц.).

93

Это мой кореш (франц.).

94

К вам или ко мне? (англ).

95

Улица Мучеников (франц.).

96

О, проклятие! (англ).

97

Ловите кайф, ребята (англ).

98

Не огорчайся (англ).

99

Розового (франц.).

100

Все в порядке в пределах этого дома. Терренс Селлерс, «Правильный садист» (англ.).

101

Вольных стрелков (франц.).

102

Ироническое транскрибирование слова Kierkegaard — датского написания фамилии Сёрена Кьеркегора, философа, теолога, писателя (прим. ред.).

103

Никогда (франц.).

104

Не умею (венг.).

105

Русские, домой! (венг.).

106

Szerelem — я тебя люблю (венг.).

107

Русские… (венг.).

108

Да?(венг.).

109

Пожалуйста, номер двадцать три (англ.).

110

Минуту, сэр (англ.).

111

Франция? Итальянец? (венг.).

112

Прошу прощения. По-венгерски я не говорю (англ.).

113

По-английски, к сожалению, не говорю. Немецкий? (венг., нем.).

114

Я очень сожалею (англ.).

115

«Фрейд или Павлов?» (англ.).

116

«Улисс» (англ.).

117

Русский! Русский я!.. (венг.).

118

Желаю! (венг.).

119

Гусь (венг., нем.).

120

Мужчина? Твой брат? (венг.).

121

Минуту, сэр! (англ.).

122

Меня просили передать это господину Андерсу (англ.).

123

Что-нибудь еще, быть может? — Боюсь, только это. Очень сожалею (англ.).

124

Боюсь, что Иби не будет до следующей недели. Пожалуйста, кто говорит? — О — просто друг один. — Оставите сообщение, или я могу попросить ее вам перезвонить? — Нет, все в порядке. Я ей позвоню еще (англ.).