Читать «Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи» онлайн - страница 205
Сергей Юрьенен
55
Пропустим (франц.).
56
Член (англ).
57
Только для членов (англ).
58
Грязный педак! (англ).
59
Так что… «французский поцелуй»? (англ).
60
Или господа — друзья попы? (нем.).
61
А может, работу вручную? (нем. англ.).
62
Посмотреть? (франц.).
63
Действие (англ).
64
Могу я?.. (англ).
65
Чего-нибудь выпить?(франц.).
66
Угощайтесь (англ).
67
Простите, но… (англ).
68
Срываемся! (франц.).
69
Француз? (англ).
70
Смерть лягушатникам! (англ).
71
Но какая сука, какая сука…(франц.).
72
На Восток (нем.).
73
Наемного рабочего, прибывшего из-за границы (нем.).
74
Прошу прощения, где вокзал? (нем.).
75
Главный вокзал?(нем.).
76
Чего, мужик? Проблемы? (нем.).
77
Все в порядке, спасибо… (нем.).
78
Ты сумасшедший или как? (франц.).
79
Обезумел полностью (франц.).
80
Он сошел с ума (франц.).
81
Туда, где чисто и светло? (англ).
82
Домой… (франц.).
83
Здесь: гетеросексуален.
84
«Полуночный экспресс» (англ).
85
Не муди (франц.).
86
Отсосать (франц.).
87
Бернадетт — это я (франц.).
88
Всухую? (франц.).
89
Это не порно (франц.).
90
Путевой документ (франц.).
91
Не в своем уме? (франц.).
92
Торговый знак издательства «Галлимар» (франц.).
93
Это мой кореш (франц.).
94
К вам или ко мне? (англ).
95
Улица Мучеников (франц.).
96
О, проклятие! (англ).
97
Ловите кайф, ребята (англ).
98
Не огорчайся (англ).
99
Розового (франц.).
100
Все в порядке в пределах этого дома. Терренс Селлерс, «Правильный садист» (англ.).
101
Вольных стрелков (франц.).
102
Ироническое транскрибирование слова Kierkegaard — датского написания фамилии Сёрена Кьеркегора, философа, теолога, писателя (прим. ред.).
103
Никогда (франц.).
104
Не умею (венг.).
105
Русские, домой! (венг.).
106
Szerelem — я тебя люблю (венг.).
107
Русские… (венг.).
108
Да?(венг.).
109
Пожалуйста, номер двадцать три (англ.).
110
Минуту, сэр (англ.).
111
Франция? Итальянец? (венг.).
112
Прошу прощения. По-венгерски я не говорю (англ.).
113
По-английски, к сожалению, не говорю. Немецкий? (венг., нем.).
114
Я очень сожалею (англ.).
115
«Фрейд или Павлов?» (англ.).
116
«Улисс» (англ.).
117
Русский! Русский я!.. (венг.).
118
Желаю! (венг.).
119
Гусь (венг., нем.).
120
Мужчина? Твой брат? (венг.).
121
Минуту, сэр! (англ.).
122
Меня просили передать это господину Андерсу (англ.).
123
Что-нибудь еще, быть может? — Боюсь, только это. Очень сожалею (англ.).
124
Боюсь, что Иби не будет до следующей недели. Пожалуйста, кто говорит? — О — просто друг один. — Оставите сообщение, или я могу попросить ее вам перезвонить? — Нет, все в порядке. Я ей позвоню еще (англ.).