Читать «Личный демон. Книга 2» онлайн - страница 128

Инесса Владимировна Ципоркина

46

Удлинение самой высокой мачты на трехмачтовом судне — прим. авт.

47

Зона неподвижного воздуха, расположенная в середине креста, состоящего из двух циклонов и двух антициклонов — прим. авт.

48

Католические четки из четырех частей по пяти бусин каждая. Предназначались для молитвы «Розария», состоявшей из чередования молитв «Отче наш», «Радуйся, Мария» и «Слава», в сочетании с размышлением о двадцати тайнах, сокрытых в евангельских событиях — прим. авт.

49

В древнегреческой мифологии царица Фив, вышедшая по незнанию за сына своего Эдипа. В психологии комплекс Иокасты проявляется в патологическом влечении матери к сыну, в чрезмерной его опеке, в инцестуальном влечении — прим. авт.

50

Бронзовый ритуальный колокольчик, используемый во многих индусских и буддийских ритуалах; один из священных символов женского начала — прим. авт.

51

В. Скотт. Замок семи щитов. Перевод М. Донского.

52

Рыцарь Круглого Стола, один из главных отрицательных персонажей мифов о короле Артуре, сын и племянник короля, рожденный сестрой Артура Моргаузой. Мордред поднял бунт против Артура и принуждал королеву Гиневру к браку с собой — прим. авт.

53

В древнегреческой мифологии — змей (дракон) женского пола, часто с человеческим чертами или с человеческими частями тела — прим. авт.

54

«Жил на свете рыцарь бедный» — песня Лауры из фильма «Маленькие трагедии». Слова А. Пушкина, музыка А. Шнитке.

55

Имя «Белиал» образовано от слов «бли» — без и «оль» — ярмо (здесь подразумеваются заповеди), то есть буквально «без закона», «злодей» — прим. авт.

56

Пиратские базы на Тортуге были уничтожены в 1713 году, когда Франция официально объявила пиратство вне закона — прим. авт.

57

Корабль, нагруженный горючими или взрывчатыми веществами. Использовался для поджога и уничтожения вражеских судов — прим. авт.

58

Призом называли судно, захваченное в ходе абордажа и предназначенное для продажи или для дальнейшего использования — прим. авт.

59

Свет небес, святая роза (лат.).

60

Бертран де Борн (около 1140–1215) — трубадур, один из крупнейших поэтов средневекового Прованса — прим. авт.

61

Если во время боя дамы замечали, что один из участников турнира ослабел, они поручали почетному судье вступиться за него. Тот указывал на рыцаря украшением своего копья (как правило, это был чепец, врученный дамой до турнира), и никто больше не трогал этого рыцаря. Поэтому чепец назывался дамской милостью (la Mercy des Dames) и нередко спасал участнику турнира жизнь — прим. авт.

62

В романе Кретьена де Труа «Ланселот, или Рыцарь Телеги» Ланселот ради Гиневры совершает невероятные подвиги и терпит серьезные унижения: встреченный им карлик, обещая назвать имя похитителя королевы, предлагает рыцарю проехаться в его телеге. Езда в телеге, подобно простолюдину, воспринимается рыцарем как оскорбление. Но Ланселот соглашается — прим. авт.

63

Эффект, возникающий из-за светового излучения при ядерном взрыве — силуэты, проступившие на выгоревшем фоне там, где находилось тело человека или животного, или другой материальный объект — прим. авт.