Читать «Личный демон. Книга 2» онлайн - страница 126

Инесса Владимировна Ципоркина

3

Бык (исп.).

4

Дитя смерти (исп.).

5

Сердце моря (исп.).

6

Рангоутное дерево, удлинение нижних мачт — прим. авт.

7

Расслабленное состояние сердечной мышцы в интервале между сокращениями (систолами). При наступлении смерти сердце находится в состоянии диастолы — прим. авт.

8

Священная шлюха (исп.).

9

Священная шлюха для меня (исп.).

10

В аккадской мифологии — женщина-демон, насылающая на людей болезни, похищающая детей — прим. авт.

11

Моряк, обогнувший Мыс Доброй Надежды, имел право проколоть ухо и надеть серьгу. Также ему позволялось класть ноги на стол в портовых кабаках и одна кружка пива подавалась бесплатно — прим. авт.

12

Женское имя, которым в Англии называли мужчин-проституток — прим. авт.

13

Козел (исп.).

14

Помост или палуба в кормовой части парусного корабля, считавшийся на корабле почетным местом; там зачитывались перед строем законы, манифесты, приказы, приговоры. Дерзость начальнику на шканцах усугубляла наказание — прим. авт.

15

Из глубины взываю к Тебе, Господи, Господи! (лат.) — начало 129 Псалма, Песни восхождения — прим. авт.

16

Услышь голос мой (лат.).

17

При проказе кожа постепенно утолщается, образуя крупные складки, особенно на лице, которое приобретает сходство с львиной мордой. Прокаженных в средневековье обрекали на гражданскую смерть, проводили обряд отпевания заживо и лишали всех сословных и гражданских прав — прим. авт.

18

«Во имя Сатаны, Правителя земли, Князя Мира Сего, я призываю силы Тьмы» — начальные слова обряда призыва демона — прим. авт.

19

Отверстия в палубе или фальшборте для удаления воды — прим. авт.

20

Отверстие в фальшборте, палубе или борте, служащее для пропускания якорнойцепи — прим. авт.

21

Пауло Коэльо. 11 минут

22

Святое причастие — таинство, во время которого, согласно христианскому вероучению, прихожане вкушают тело и кровь Иисуса Христа и таким образом соединяются с богом. Совершение причастия составляет основу главного христианского богослужения — литургии — прим. авт.

23

Старинное прозвище сутенера — прим. авт.

24

Хищное млекопитающее из семейства енотовых размером с маленькую кошку — прим. авт.

25

Третий сын Ричарда Плантагенета, герцога Йоркского и Сесилии Невилл, брат королей Эдуарда IV и Ричарда III, сыграл важную роль в войне Алой и Белой роз, известен также как персонаж хроники Шекспира «Ричард III». Герцог был казнен за измену и, согласно легенде, выбрал в качестве смерти утопление в бочке со сладким вином, мальвазией — прим. авт.

26

Имя антихриста в исламе — прим. авт.

27

Слово «аггел» по установившемуся в русском языке употреблению означает падшего ангела: «Отыдите от меня проклятии в огнь вечный, уготованный диаволу и аггелам его» — прим. авт.

28

«Переосмысление» (греч.) — термин, в психологии и психотерапии обозначающий сожаление о чем-то свершившемся, раскаяние. В религиозной традиции зачастую означает покаяние — прим. авт.