Читать «Нордическая мифология» онлайн - страница 540
Бенджамин Торп
330
Müller, op. cit., p. 317.
331
Müller, op. cit., p. 327.
332
От старосаксонского dernian, англосаксон. dyrnan,
333
Müller, op. cit., p. 335.
334
Müller, op. cit., p. 332.
335
Müller, op. cit., p. 336.
336
Взять, например, Регина, наставника Сигурда.
337
Muller, op. cit., p. 337.
338
Müller, op. cit., p. 339.
339
Müller, op. cit., p. 341.
340
Arndt’s
341
Müller, op. cit., p. 342.
342
Гномы посещают церковь. Grimm, J. & W.,
343
Met haet Wyrd gewaef
Wyrd oft nered
unfaegne eorl,
thonne his ellen deåh.
Him waes Wyrd
ungemete neâh.
Thiu uurd is at handum.
Thiu uurth a nahida thuo,
mari mäht godes.
В словнике древневерхненемецкого языка мы находим слово
344
Müller, op. cit., p. 346.
345
Müller, op. cit., p. 349.
346
Ниже приведен упомянутый в тексте стих с латинским переводом Гримма:
Eiris sâzun idisi, Olim sedebant nymphae,
sazun hera duoder, sedebant hue atque iliuc,
suma hapt heptidun aliae vincula vinciebant,
suma heri lezidun, aliae exercitum morabantur,
suma clébödun aliae colligebant serta,
umbi cuniouuidi,
insprincg haptbandun, insul tum diis complicibus,
inuar uigandun. introitum heroibus.
Латинский текст действительно не вполне внятен, и его можно назвать лишь рабочим вариантом перевода