Читать «Шляпа, полная небес» онлайн - страница 69
Терри Пратчетт
– Не ведаю я истинно каргинского толкования о нем, – сказал он. – Ужасен Велик Билли, ты у нас долги слова ведаешь.
Билли сглотнул.
– Про то сказано в старых поэмах, госпожа. Роитель, он как… ум без тела, только он еще и не думает. Кое-кто молвит, что он ничто, окромя страха и что он никогда не умирает. И чего он зробляет… – Его крошечное личико сморщилось. – Это как те штучки, что у овечек бывают, – решил он.
Те фиглы, что уже закончили с едой и выпивкой, пришли к нему на помощь.
– Рога?
– Шерсть?
– Хвосты?
– Ноги?
– Стулья? – это был Вулли Валенок.
– Овечьи клещи, – глубокомысленно ответил Билли.
– Паразиты, ты хочешь сказать? – спросила мисс Левел.
– Айе, энто и есть то слово. Он проникает в тя, вишь ли. И шукает он тех, кто силой и могутностью володеет. Короли там, волшебники или вожди. Сказывают, что в стары времена, еще когда людев
Фиглы затихли, глядя на мисс Левел.
– Стать тобой? – спросила та.
– Айе. С твой памятью и всем прочим. Только… он тя изменяет. Он дает тебе силу, но взамен поглощает тя, делает тя собой. И последняя твоя частина, что еще остается тобой… ну она будет боротися и боротися, мабудь, но она будет и убувати, пока и вовсе не зникает и ты останешься лишь воспоминанием…
Фиглы пристально смотрели на обе части мисс Левел. Никогда не знаешь, что карга в такой момент делать начнет.
– В прошлом волшебники призывали демонов, – сказала она. – Они и сейчас могут их призвать, но это теперь не в моде. Призыв требует много магии. И по моему, с демонами можно было разговаривать. И были какие-то правила.
– Никогда я не слыхивал, чтоб Роитель балакал, – ответил Билли. – Или правилам покорялся.
– Но зачем ему Тиффани? – спросила мисс Левел. – У нее нет никакой силы!
– Есть в ней сила земли ее, – уверенно сказал Роб Всякограб. – Та сила, что по нужде приходит, а не чтоб фокусы вытворять. Мы сами то зрили, госпожа!
– Но Тиффани не владеет
– Хлопцы, кто-нить
– Вы шпионите… я хочу сказать, вы за ней все время приглядываете? – ужаснулась мисс Левел.
– Ох, айе, – беззаботно ответил Роб. – Не в уборной, конечно. И в спальне теперя труднее подглядать, потому что она зачем-то законопатила все щелки.
– Представить себе не могу, с чего бы это, – осторожно сказала мисс Левел.
– Мы тоже, – ответил Роб. – Мы скумекали, это из-за сквозянков.
– О, я полагаю, именно поэтому, – согласилась мисс Левел.
– Поэтому мы лезем в мышину нору и ховаемся в кукольной хатке, пока она не заснет, – продолжал Роб. – Неча на мя так пялиться, госпожа, все хлопцы истинны жентельмены и очи закрывают, когда она в ночнушку переодевается. Затем один стережет окно, а другой дверь.