Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 1» онлайн - страница 286

Мурасаки Сикибу

«Крытая соломой новая хижина на пяти столбах в три комнаты.Каменные ступени, столбы из кассии, бамбуковый плетень.С юга под стреху проникает солнце – тепло зимой,С севера двери впускают ветер, – прохладно летом.Брызжет на плиты летящий родник сверкающими каплями.Стебли клоня, прижимаясь к окну, бамбук еще не стоит рядами.К весне я восточную пристройку тоже крышей покрою.Оклею бумагой и, шторы повесив, свою Мэн Гуан поселю»

24

Сугороку – старинная японская игра типа нардов

25

Танги – завезенная в Японию из Китая игра типа «блошек», играли в нее на доске с приподнятой серединой, через которую «блошка» должна была перескочить (правила игры не сохранились)

26

«Колодцы Асука» – народная песня (см. «Приложение», с. 95)

27

Опьяненье печалит… – цитата из стихотворения Бо Цзюйи «…послал Вэй Чжи стихи в форме «фу»:

«Прошлые видятся смутно дела, все похоже на сон.Былые утехи поблекли, к истокам половина вернулась друзей.Опьяненье печалит, слезы льются в весенние чаши.Песни горестны наши, сидим, приуныв, на рассвете при свете свечи. […]Ты вернулся в циньские земли, из жарких пределов уехав.Я ж устремился к Чжунчжоу, в клубы жаркого дыма вступив.Если жизнь продлится, с тобою опять непременно увидимся мы.Вот только где и в каком году – знаешь ли ты о том?»

28

…подует северный ветер… – намек на «Старые стихи» из «Вэньсюань» («Собрание китайских стихов и прозы», ок. 530 г.):

«Иду, иду и снова иду.Мы живыми с тобой разлучились.И меж нами теперь десять тысяч ли.Каждый из нас в своем краю Поднебесной.Наши дороги опасны и длинны.Когда же с тобою мы встретимся снова?Кони гуннов за северным ветром влекутся привычно,А птицы из Юэ гнездятся на южных ветвях.Так, далек тот день, когда разошлись мы,И пояс на платье уже распустился…»

29

…Третья луна начиналась со дня Змеи. – В первый день Змеи на Третью луну полагалось совершать обряд Очищения. В этот день выходили на берег и после ритуального омовения бросали в воду заранее подготовленных кукол (их делали из дерева или соломы, позже – из бумаги). Куклы символизировали то нечистое (болезни, пороки), что таится в человеке

1

Молебен о благоденствии (Нииноэ) – торжественное чтение во Дворце сутры Ниннокё, имеющее целью защитить страну от несчастий. Обычай этот восходит к середине VII в., а с начала VIII в. такие молебны стали служить обязательно один раз в правление, причем дополнительно проводились «чрезвычайные молебны» о благоденствии (весной и осенью, а в исключительных случаях и чаще). Сутра Ниннокё (Сутра о добродетельных государях) содержит проповедь Будды, обращенную к шестнадцати великим государям, открывающую им, каким образом следует защищать страну и обеспечивать ее процветание. Считалось, что чтение этой сутры способно предотвращать грозящие стране несчастья

2

Держась позади, избежишь наказания… – В некоторых древних японских комментариях «Повести о Гэндзи» эта фраза толкуется как искаженная цитата из Лаоцзы, хотя в текстах Лаоцзы, дошедших до наших дней, она отсутствует